Золотой ветер и нефритовая роса (Часть 2)

Не дожидаясь, пока Юй Дэшуй начнет оправдываться, Хань Нин фэй поспешно подошла с натянутой улыбкой и схватила Жун фэй: — Сестра, ты слишком много думаешь, это не так, как ты себе представляешь...

Не успев закончить, Тань Жун фэй с отвращением оттолкнула руку Хань Нин фэй и с негодованием громко сказала: — Убери свое лицемерное лицо, перестань здесь притворяться добродетельной и доброй сестрой!

— Оставь свои сладкие речи и обольстительные уловки, чтобы обманывать императора, только не показывай мне свою мерзость!

— Ой, сестра!

— Как ты можешь... — притворно обиженно вскрикнула Хань Нин фэй.

— Довольно, Нин фэй, не обращай на нее внимания!

— резко оборвал император.

— Послушайте, какие непристойные слова она говорит!

— В присутствии меня и слуг, где хоть капля достоинства, подобающего наложнице!

— Просто крайняя дерзость!

Слуги, увидев гнев императора, поспешно опустились на колени.

Тань Жун фэй, которая всегда пользовалась благосклонностью, не ожидала, что император так резко и сурово отчитает ее. Чувствуя себя обиженной и испуганной, она ошеломленно смотрела на императора, ее лицо было залито слезами.

Хань Нин фэй, втайне торжествуя, притворно увещевала: — Император, успокойтесь.

— Хотя сестра Жун фэй немного вспыльчива, она ни в коем случае не хотела обидеть. Она просто слишком сильно заботится об императоре, поэтому и сказала лишнее. Прошу императора не винить сестру.

Тань Жун фэй смотрела на лицемерный и злобный вид Хань Нин фэй, в сердце ее кипела ненависть, но она была бессильна.

— Ты еще за нее заступаешься!

— гнев императора не утих.

— Ваша наложница не смеет.

— Ваша наложница сказала лишнее, император, простите.

Хань Нин фэй, притворившись испуганной, поклонилась, прося прощения, и вовремя остановилась.

— Передайте мой устный указ: Тань-ши, Жун фэй из Яогуандянь, полагаясь на благосклонность, была высокомерна, говорила непристойно, перечила мне и нарушила этикет Шести дворцов.

— С этого дня ей приказывается оставаться за закрытыми дверями и обдумывать свои ошибки. Без указа ей запрещено видеться со мной в течение полугода!

Сказав это, император гневно отмахнулся и ушел. Тань Жун фэй, словно пораженная громом с ясного неба, в отчаянии опустилась на колени и громко закричала: — Император!

— Ваша наложница осознала свою ошибку, император!

Хань Нин фэй с бесконечным очарованием обернулась и улыбнулась Тань Жун фэй, словно глядя на клубок дыма, который вот-вот рассеется.

Затем, по-прежнему легко держа императора за руку, в сопровождении толпы слуг, она ушла с величайшим изяществом: за полгода у нее было достаточно уверенности и способностей, чтобы император больше никогда не вспомнил ни Яогуандянь, ни Тань Жун фэй.

— Император...

Тань Жун фэй смотрела, как фигура императора постепенно удаляется. Она без сил опустилась на землю и безутешно заплакала.

Простая, импульсивная и ничем не ограниченная из-за благосклонности, она впервые узнала, что такое непредсказуемая небесная воля и легко уходящая императорская милость. Но, казалось, было уже поздно.

Ее сердце словно внезапно потеряло жизненное направление, охваченное страхом и растерянностью.

Юньсинь и Юньшэн поспешно подошли, чтобы помочь ей подняться: — Госпожа, на земле холодно, скорее вставайте и возвращайтесь.

— Император уже далеко ушел.

Потерявшаяся в мыслях Тань Жун фэй, поддерживаемая двумя дворцовыми служанками, спотыкаясь, пошла обратно в Яогуандянь, все еще непрерывно бормоча "Император".

Император Юнхуэй, Се Миньцзо, видел бедствия в гареме при предыдущем императоре и сильно от них пострадал. Поэтому в делах гарема он был очень осторожен и сдержан, не назначая много наложниц.

Императрица Центрального дворца, Ян Ци, была родной племянницей вдовствующей императрицы, кузиной императора и кузиной принца Синь.

Она была на три года младше нынешнего императора и на два года старше принца Синь.

Ян Ци была призвана во дворец в возрасте одиннадцати лет и следовала за своей тетей, которая тогда была Хуэй фэй. В четырнадцать лет, по настоянию тети, ее выдали замуж за принца Вэй. В пятнадцать лет ее назначили Тайцзы фэй, а в семнадцать лет она стала императрицей.

Хотя это был брак между родственниками, материнский род вдовствующей императрицы Чжао был обычными простолюдинами, очень бедными. Поэтому Ян Ци была низкого происхождения, необразована и не разбиралась в изящных искусствах, таких как цитра и шахматы. Она была просто честной, робкой и невыразительной. Миньцзо всячески презирал ее и не любил.

Только из-за сыновней почтительности, не смея ослушаться матери, он неохотно согласился жениться на этой кузине, но никогда не смотрел на нее прямо, и тем более не проявлял к ней никакой привязанности.

Позже Миньцзо был назначен наследным принцем. Чтобы гарем был стабильным и надежным и не повторял ошибок предыдущей династии, Ян Ци естественным образом была назначена Тайцзы фэй, а затем заняла место в Центральном дворце.

Это была политическая интрига, а не императорская милость.

Титулы Гуйфэй первого ранга и четырех наложниц второго ранга (Хуэй, Шу, Дэ, Сянь) были очень почетными и важными. Император не спешил их присваивать, и они оставались вакантными до сих пор.

Среди остальных наложниц лишь семь или восемь иногда удостаивались благосклонности, такие как Мянь пинь из Баомэйгэ, Цзинь пинь из Нинфангэ, Юнь пинь из Люпиньгэ, Ли Чжаои из Шуньюэгэ, Фу Мэйжэнь из Юнъюйсюань, Чжан Цайжэнь из Ланцинсюань. Однако постоянной благосклонностью императора пользовались только Нин фэй Хань-ши и Жун фэй Тань-ши.

Эта Нин фэй Хань-ши была старшей дочерью Хань Чундао, министра военного ведомства, который постоянно враждовал с Цзунчжэн Цуньюанем.

Хань Чундао был человеком, умеющим льстить, коварным и хитрым; Хань Линби унаследовала характер отца, была искусна в интригах и расчетах. На первый взгляд она была кроткой и приличной, но на деле ее поступки были жестокими и ядовитыми.

Поскольку она была грациозна и красива, внешне послушна и добродетельна, понимающая и умело скрывающая свои мысли; кроме того, она была искусна в шахматах, могла писать стихи и рисовать, а также прекрасно писала. И еще у нее было одно уникальное качество, которого не было у других — она была глубоко искусна в искусстве близости.

Поэтому она пользовалась большой благосклонностью.

Жун фэй Тань-ши не имела поддержки со стороны прежнего двора. До вхождения во дворец ее отец был лишь мелким местным чиновником. Позже она получила титул Жун фэй, надеясь, что это принесет отцу повышение, но в этой династии опасались усиления родственников императрицы, поэтому он не получил повышения.

Тань Линьи была милой и красивой, с изящной фигурой, хорошо разбиралась в музыке, умела петь и танцевать, виртуозно владела различными музыкальными инструментами, а также была очаровательна и мила в интимной обстановке. Она также пользовалась глубокой любовью императора, не уступая Хань Нин фэй.

К сожалению, хотя она была умна, она не была искусна в интригах. К тому же, будучи молодой и высокомерной, с импульсивным и вспыльчивым характером, она значительно уступала Хань Нин фэй в своих методах.

Теперь, когда Тань Жун фэй оскорбила императора и внезапно потеряла благосклонность, в гареме на некоторое время осталась только Хань Нин фэй, пользующаяся огромным влиянием.

Остальные наложницы не получили никаких выгод от потери благосклонности Тань Жун фэй. Они лишь изредка удостаивались благосклонности, далеко отставая от нее.

Из-за неприязни императора Шесть дворцов уже давно не уважали императрицу, и Центральный дворец был фактически пустой оболочкой.

У ворот Куньхэгун было холодно и пустынно, а внутри Фэнъидянь было словно в холодном дворце — заброшенно, тихо и безжизненно.

Двадцатидвухлетняя императрица Ян Ци каждый день, кроме приветствия вдовствующей императрицы, никуда не ходила. Она плотно запирала ворота Куньхэгун и в этом роскошном и пустом дворце либо сидела у одинокого окна, как деревянная кукла, с восхода до заката; либо лежала на одинокой подушке и холодном одеяле, глядя на лунный свет и звезды, терпя от полуночи до рассвета.

Она позволяла своей юности, подобно лесным цветам, сбросившим весеннюю красноту, уходить впустую, постепенно удаляясь, пока не сидела так долго, что казалось, будто и она сама, и ее сердце вот-вот покроются плесенью и сгниют.

В этот день Ян Ци по-прежнему сидела у окна. Дворцовая служанка Банся подала ей чашку горячего чая и тихо сказала: — Госпожа снова сидит полдня. Встаньте, походите, чтобы ноги не онемели.

Ян Ци покачала головой и медленно пила чай.

— Госпожа слышала?

— Два дня назад в Цзюйюэтин Тань Жун фэй открыто соперничала с Хань Нин фэй из-за императора и перечила ему, вызвав гнев императора. Ей приказали оставаться за закрытыми дверями на полгода, чтобы обдумать свое поведение.

— Теперь ее обычное высокомерие и самодовольство поутихли. Просто подумать об этом приятно!

Ян Ци молчала.

Банся с удивлением спросила: — Госпожа, разве вы не рады это слышать?

— Почему вы ничего не говорите?

Ян Ци горько усмехнулась: — Чему тут радоваться?

— Кого император любит или не любит, нас это никогда не касалось.

— Яогуандянь стал холодным, но разве Тунсиньдянь не стал теплым?

— Зачем мне слепо радоваться за других?

— Мы просто должны закрыть двери и жить своей спокойной жизнью, меньше обсуждая чужие дела.

— Да, я почтительно следую наставлениям госпожи.

Банся, почувствовав себя неловко, не осмелилась больше говорить. Она взяла чашку и смущенно отступила.

Банцю принесла накидку. Увидев разочарованное лицо Банся, она все поняла.

Она подошла, чтобы накинуть накидку на императрицу, но императрица легко отмахнулась рукой: — Не нужно.

— Еще лето, зачем так торопиться надевать это?

Банцю сказала: — Сейчас уже почти осень. Хотя летний зной еще не совсем спал, утром и вечером уже прохладно.

— Госпожа всегда была слаба здоровьем. Нося такую тонкую одежду и долго сидя весь день, вы можете заболеть.

— Лучше что-нибудь накинуть.

Ян Ци с трудом улыбнулась и больше не сопротивлялась. Банцю помогла ей застегнуть накидку.

Банцю продолжила: — Банся всегда была как ребенок, говорила без умолку. Госпожа, не вините ее.

— Она тоже возмущается за госпожу.

— Я знаю ваши сердца.

— Однако в этом дворце, кто бы ни был в фаворе или в опале, для нас это одно и то же.

— Я давно к этому привыкла, зачем вам беспокоиться?

— Просто следуя за такой госпожой, как я, вы втайне претерпели немало обид.

— Это я виновата перед вами.

— Госпожа, что вы говорите!

— Для нас, служанок, возможность следовать за госпожой — это благословение, накопленное за несколько жизней. Какие могут быть обиды?

— Если и есть, то это обида за госпожу!

— Госпожа слишком добродушна. Все эти годы вы позволяли им быть дерзкими и небрежными, никогда не подавляли и не считались с ними, просто терпели.

— Вдовствующая императрица подобна Будде, ни во что не вмешивается. Хотя она любит госпожу, она никогда не говорит об этих делах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Золотой ветер и нефритовая роса (Часть 2)

Настройки


Сообщение