Кто поймет печаль в сердце (1) (Часть 4)

Принц Синь тоже был крайне удивлен и некоторое время не знал, как поступить. Он лишь помог Мэймэй подняться и серьезно сказал:

— Благодарю вас, госпожа, за такую высокую оценку.

— Я ценю ваше доброе намерение.

— Однако мне не подобает посещать такие места, поэтому я не могу согласиться.

— К тому же, госпожа, вы даже не знаете моего имени и кто я такой, и так легко доверяетесь. Разве это не опрометчиво?

Мэймэй со слезами на глазах сказала:

— Я никогда не знала господина, все остальные бездействовали, и только господин согласился великодушно помочь, не называя своего имени, проявляя благородство и рыцарство.

— Господин, должно быть, презирает меня за низкое положение и не хочет жалеть.

— Я тоже была дочерью чиновника из хорошей семьи, но из-за несчастья и преступления в семье меня отдали в казенные куртизанки.

— Находясь в грязи, как можно надеяться на чистоту?

— Я лишь молю благодетеля о милости... — Она молила с такой скорбью и отчаянием, что это разрывало сердце.

Принц Синь, услышав это, почувствовал жалость. Находясь в затруднении, он вдруг что-то вспомнил.

— Тяньсян лэфан... — задумчиво произнес он. На его губах невольно появилась легкая, едва заметная лукавая улыбка, которая тут же исчезла.

— Что ж.

— Я пойду с госпожой.

— Там разберемся.

Мэймэй была вне себя от радости и непрерывно благодарила его.

Доу Ху же заволновался: — Ваше... Господин, этого никак нельзя делать!

— Господин, подумайте трижды!

— Не нужно много говорить.

— У меня есть свои причины.

Доу Ху не смел больше ничего говорить и, вздыхая, следовал за ним.

— Умеешь ездить верхом? — спросил принц Синь у Мэймэй.

Мэймэй смущенно покачала головой. Принц Синь поднял Мэймэй и одним прыжком вскочил на лошадь.

Мэймэй вскрикнула от неожиданности, но уже сидела на лошади спокойно и уверенно.

Мэймэй, с пылающим лицом, колотящимся сердцем и все еще не оправившаяся от испуга, посмотрела на свою маленькую служанку и робко спросила принца Синь: — А как же Сяньэр?

Принц Синь обратился к Доу Ху, который все еще стоял в оцепенении на земле: — Что стоишь без дела?

— Возьми Сяньэр и поехали.

Доу Ху, крайне неохотно, бросил взгляд на маленькую служанку по имени Сяньэр. Он увидел, что она смотрит на него с наивным выражением лица, полным ожидания, словно перед ней был великий герой, которым она безмерно восхищалась.

Сердце Доу Ху смягчилось, он поднял ее, вскочил на лошадь, и две лошади, одна за другой, поскакали к Тяньсян лэфан.

Между тем, Цзунчжэн Уби, выполнив поручение матери отправиться в храм Гуанцзисы, чтобы договориться о встрече с наставником Хуэйдином, возвращался в резиденцию, чтобы доложить матери.

Проезжая мимо леса в восточном пригороде, он невольно почувствовал тоску по Ци Юю, но, к сожалению, рядом с ним был Чжан И.

Хотя это был его собственный человек, ему было лень много объяснять, поэтому он остановил лошадь, повернулся к Чжан И и приказал: — Я вспомнил, что забыл кое-что сказать старому наставнику, нужно вернуться еще раз.

— Боюсь, мать дома будет беспокоиться.

— Ты пока вернись в резиденцию и доложи госпоже, скажи, что я вернусь позже.

Чжан И оставалось только согласиться и отправиться в резиденцию.

Здесь Уби радостно усмехнулся и поскакал прямо к бамбуковому ручью.

Добравшись до ручья, он увидел журчащую воду, зеленый бамбук — все было так же тихо и прекрасно, как в тот день, только Ци Юя не было видно.

Уби был очень разочарован, вздохнул, почувствовал себя унылым и лениво поехал обратно.

Перед Тяньсян лэфан было оживленно, много экипажей и лошадей.

Принц Синь и Доу Ху помогли Мэймэй и Сяньэр слезть с лошадей.

Служащий у входа, который громко зазывал клиентов, увидев их, сильно удивился: — Госпожа Мэймэй, что случилось?

— Что произошло?

— А где карета, на которой вас отвезли возжигать благовония?

— Не спрашивай, скорее иди и скажи маме (хозяйке), что я вернулась.

— И еще, пусть кто-нибудь отведет лошадей двух господ на задний двор и хорошо за ними присмотрит.

Служащий ответил и быстро побежал докладывать. Другой служащий выбежал и принял лошадей.

Мэймэй повела принца Синь внутрь. Хозяйка Тяньсян лэфан, Сюэ мама (баоэр), выбежала с криками: — Ой, Мэймэй, почему ты так долго возжигала благовония?

— Я уж думала, ты осмелилась сбежать!

Подойдя ближе, она невольно широко раскрыла глаза и вскрикнула: — Ой, боже мой!

— Как ты выглядишь?

— Кто тебя так сделал?

Не дожидаясь ответа Мэймэй, она, выпучив глаза, злобно указала на принца Синь и Доу Ху: — Это наверняка вы двое натворили!

— Пойдем, пойдем к чиновнику!

Сказав это, она хотела подойти и схватить их, но Мэймэй остановила ее.

— Мама! — сердито сказала Мэймэй. — Что вы делаете!

— Как можно так без разбора обвинять хороших людей?

— На обратном пути с возжигания благовоний нас приставал и избивал негодяй. Благодаря этим двум господам, которые великодушно пришли на помощь, мы смогли благополучно вернуться.

— Мама не благодарит их, а вместо этого устраивает такой скандал. В чем смысл?

Сюэ баоэр, услышав это, очень смутилась, смущенно улыбаясь, несколько раз поклонилась и сказала:

— Это моя вина.

— Прошу прощения у двух господ!

Затем она поспешно потянула Мэймэй, осматривая ее: — Дай маме посмотреть, не ранена ли ты где-нибудь?

Мэймэй сказала: — Нет, не ранена.

— Мама, скорее пригласите двух господ войти и сесть.

— Ох, ох, да-да-да!

— Два господина, прошу!

Сюэ баоэр, с улыбкой на лице приветствуя их, крикнула внутрь: — Саньэр, скорее приготовь вино, блюда, чай и закуски для двух знатных гостей!

Мэймэй обратилась к принцу Синь и Доу Ху: — Господин, прошу.

Войдя в большой зал, они увидели, что внутри тоже все украшено фонарями и лентами, царит праздничная атмосфера, и правда, все было готово к торжеству.

Мэймэй поклонилась принцу Синь и сказала: — Господин, пожалуйста, подождите немного, я пойду умоюсь и переоденусь, и вернусь.

Принц Синь слегка кивнул: — Госпожа, пожалуйста.

Мэймэй кивнула Сюэ баоэр и сказала: — Прошу маму пока позаботиться о господине, Мэймэй скоро вернется.

Сказав это, она, поддерживаемая Сяньэр, поднялась наверх.

Сюэ баоэр предложила сесть. Принц Синь сел, Доу Ху остался стоять позади него.

Тем временем Сюэ баоэр искоса внимательно разглядывала господина и слугу: судя по одежде, они были либо очень богаты, либо знатны.

Судя по манерам, господин был изящен, как нефритовое дерево на ветру, полон благородства; слуга был силен и внушителен, наверняка обладал хорошими боевыми навыками.

Но это был их первый визит, и кто они такие, было неизвестно.

Сюэ баоэр, размышляя, с улыбкой на лице любезно попыталась выяснить: — Не хвастаюсь, но все, кто посещает наш Тяньсян лэфан, — это люди с положением в столице.

— Обычные простолюдины не могут войти в эти ворота.

— Этого господина я вижу впервые.

— Могу ли узнать ваше высокое имя и где вы служите?

Принц Синь слабо улыбнулся: — Прошу прощения, но я не могу назвать своего имени.

Эти слова заставили Сюэ баоэр замолчать.

Сюэ баоэр заикнулась, смущенно дважды сухо рассмеялась, не зная, что сказать, и в сердце ее росло недоумение.

Пока она думала, как ответить, Мэймэй уже переоделась и привела себя в порядок.

После умывания и прихорашивания девушка уже не выглядела такой растрепанной, как при первой встрече, а была накрашена, сияющая и привлекательная.

Она склонила голову, подошла к принцу Синь и низко поклонилась: — Господин, прошу, зайдите в мою комнату.

Не успев закончить, она вся покраснела.

— Подождите!

Сюэ баоэр холодно крикнула, лицо ее уже стало суровым.

— Мэймэй, что такое?

— Сходила возжигать благовония и осмелела?

— Сегодня твой счастливый день, впереди много знатных гостей ждут, чтобы поддержать тебя.

— Правила ты знаешь, как ты смеешь самовольно так поступать?

Затем, повернувшись к принцу Синь, она холодно усмехнулась: — Раз господин не желает называть своего имени, я не буду настаивать.

— Если вы пришли просто выпить и послушать музыку, я постараюсь вас хорошо принять.

— Но если вы тоже пришли, чтобы "расчесать волосы" нашей госпоже Мэймэй (т.е. быть ее первым клиентом), то придется соблюдать правила.

— Я не могу нарушать старые правила Тяньсян лэфан только потому, что вы спасли Мэймэй!

— Мама...

Мэймэй собиралась умолять, но принц Синь неторопливо заговорил: — О?

— Какие же это правила?

— Я хотел бы узнать подробности. Прошу маму научить меня. — Сказав это, он вынул из рукава складной веер и неторопливо стал им обмахиваться.

— Хм, наверное, господин знает нашу репутацию, мы не обычный бордель.

— У нас, когда юная куртизанка "открывает лицо" для приема гостей, с самого утра украшают фонарями и лентами, вывешивают табличку с именем девушки, пишут...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кто поймет печаль в сердце (1) (Часть 4)

Настройки


Сообщение