Взаимное расположение юношей (1) (Часть 2)

Пока они непринужденно беседовали, вдруг увидели всадника, быстро скачущего к ним. На седле смутно виднелся привязанный прямоугольный парчовый сверток.

Когда он приблизился, крепкий мужчина в одежде слуги ловко спрыгнул с лошади, быстро подошел, незаметно бросил быстрый взгляд на Уби, затем повернулся к Ци Юю и почтительно поклонившись, доложил:

— Докладываю, господин, шахматная доска и фигуры, которые вы просили, доставлены, они на лошади. Желаете ли вы использовать их прямо сейчас?

Ци Юй не ответил, лишь посмотрел на Уби и спросил:

— Мудрый младший брат, есть ли у тебя желание сыграть партию с твоим недостойным братом?

Уби смущенно замахал руками:

— Перестань, брат Ци! Я, младший брат, знаю только, как махать мечом и копьем, а в этих делах вроде стихов, литературы, цитры и шахмат всегда был полным невеждой. Отец постоянно ругает меня за отсутствие стремления к совершенствованию и невежество. — Сказав это, он перенял тон отца и изобразил, как тот поглаживает бороду и отмахивается рукавом: — Хотя наша семья — семья военачальников, передающая боевые искусства из поколения в поколение, но раз ты мужчина, ты должен быть сведущ и в гражданских, и в военных делах, только тогда станешь опорой. Неожиданно ты целыми днями бездельничаешь, а помимо занятий боевыми искусствами, совершенно ничего не знаешь и только безрассуден. Все это оттого, что не читаешь книг!

Видя, как проявилась озорная и наивная натура Уби, Ци Юй и мужчина в одежде слуги не могли сдержать улыбки.

Уби тоже "хе-хе" рассмеялся, перестал дурачиться и серьезно спросил:

— Брат специально велел принести шахматы, неужели ты договорился с другом сыграть здесь партию?

— Нет, ни с кем не договаривался, просто захотелось. Хотел воспользоваться здешней тишиной и уединением, чтобы развлечься под бамбуком. Раз мудрый младший брат не любитель этого, то и ладно. — Обратившись к слуге, он сказал: — Не нужно приносить.

Слуга поклонился и сказал "Да", затем с сомнением добавил:

— Господин, мы уже довольно давно вышли...

— Ой!

Услышав слова слуги, Уби резко хлопнул себя по лбу. Увидев, что Ци Юй и слуга смотрят на него с недоумением, он поспешно сказал:

— Как только я увидел брата, почувствовал такое расположение и родство душ, что совсем забыл обо всем на свете и проболтал с тобой полдня. Я не только нарушил покой брата, но и напрочь забыл, зачем сам вышел!

— Мудрый младший брат пришел в этот лес не просто так, а по важному делу?

— Я пришел за сестрой. Несколько дней назад мы сопровождали мать в храм Гуанцзисы, чтобы возжечь благовония. Проезжая мимо этого леса, она сквозь занавеску паланкина увидела там, на склоне, яркие и красивые дикие ягоды и попросила меня нарвать немного. Сначала это было просто забавой, но кто бы мог подумать, что дома, попробовав их свежими и угостив мать, она тоже скажет, что они ей понравились. И сестра загорелась этой идеей. Сегодня она снова что-то вспомнила и попросила меня прийти нарвать еще.

Ци Юй рассмеялся:

— Это интересно, оказывается, у мудрого младшего брата есть сестра. Но разве такое дело нельзя было поручить слуге? Зачем мудрому младшему брату самому бежать в этот лес?

Уби сказал:

— Я тоже так говорил! Но сестра сказала, что они ей нужны для чего-то важного, и боится, что слуги будут неуклюжими, не поймут, что к чему, и все помнут, поэтому настояла, чтобы я пошел сам. Брат Ци, уже поздно, не могу долго болтать. Я быстро соберу и пойду домой. Если задержусь еще, и отец вернется в резиденцию и увидит меня, то снова не избежать хорошей ругани!

Ци Юй кивнул:

— В таком случае, мудрый младший брат, поспеши. На этом расстанемся.

Они поклонились друг другу. Уби повернулся, собираясь сесть на лошадь, но вдруг что-то вспомнил, обернулся к Ци Юю и сказал:

— У нас строгие семейные правила, отец всегда запрещал мне заводить знакомства вне дома, поэтому не смею пригласить брата в резиденцию. Когда буду скучать по брату, я снова выскользну из резиденции и приду сюда тебя искать, хорошо?

Ци Юй кивнул и сказал:

— Нам суждено было случайно встретиться здесь. Дружба благородных людей не нуждается в формальностях. В свободное время я буду приходить сюда посидеть, так что встретиться будет несложно.

Уби успокоился, сложил руки в приветствии и сказал:

— Большое спасибо, брат. Тогда я, младший брат, откланяюсь. Береги себя!

Ци Юй тоже сложил руки в приветствии.

Уби вскочил на лошадь и поскакал к лесному склону за бамбуком.

Слуга смотрел вслед удаляющемуся Уби, а когда его фигура скрылась, повернулся и тихо, наклонившись, сказал:

— Ваше Высочество, тот человек только что...

— Сын Генерала-опоры государства, Цзунчжэн Уби.

Слуга был поражен, немного поколебался, но все же осторожно спросил:

— Ваше Высочество всегда сторонились государственных дел и не общались с придворными чиновниками. Как же вы познакомились с господином Цзунчжэном и даже стали называть друг друга братьями?

Ци Юй стоял, заложив руки за спину, и не отвечал, лишь слегка кивнул в сторону мертвой змеи под бамбуком позади себя.

Слуга проследил за его взглядом, и его лицо мгновенно побледнело. Он с грохотом опустился на колени и поклонился до земли:

— Ваш подчиненный заслуживает смерти! Я вернулся поздно и едва не подверг Ваше Высочество опасности!

Ци Юй равнодушно сказал:

— Встань. Я сам тебя послал, это был несчастный случай, как я могу винить тебя?

— Благодарю Ваше Высочество за милость, что не наказываете.

Слуга снова поклонился, прежде чем встать, подвел лошадь, поклонился и осторожно спросил:

— Ваше Высочество, вернемся?

Ци Юй кивнул.

Слуга помог Ци Юю сесть на лошадь, затем сам вскочил в седло, и они поскакали прочь, один за другим.

Резиденция принца Синь.

У ворот четверо стражников издалека увидели, как Ци Юй и слуга объезжают нефритовый экран с пятью драконами перед резиденцией и едут к ним. Двое из них поспешно сбежали по ступеням, пробежали несколько шагов и вместе преклонили колени перед лошадью:

— Приветствуем Ваше Высочество в резиденции.

Двое стражников у ворот распахнули тяжелые алые лакированные ворота с золотой росписью и замерли, опустив руки.

Слуга, следовавший за Ци Юем, первым спрыгнул с лошади, передал поводья и хлыст одному из стражников, затем помог Ци Юю спешиться, взял у него хлыст и, ведя лошадь, последовал за ним в резиденцию.

Другой стражник уже встал и побежал в резиденцию, громко объявляя:

— Ваше Высочество вернулся в резиденцию!

Как только он крикнул, двое стражников у ворот опустились на одно колено, а изнутри уже быстрым шагом выбежали маленькие евнухи, чтобы принять лошадь.

Слуга следовал прямо за Ци Юем, направляясь в передний зал восточного флигеля — павильона Чэнъигэ.

Идя, Ци Юй обернулся и тихо сказал слуге:

— Доу Ху, о сегодняшнем происшествии с господином Цзунчжэном никто не должен знать, кроме меня и тебя, кто бы это ни был.

— Да, ваш подчиненный запомнил. Ваше Высочество, не беспокойтесь.

Ци Юй "угукнул" и продолжил путь.

Доу Ху следовал за ним на расстоянии двух шагов.

Этот Ци Юй и был самым почитаемым и знатным князем крови в этой династии — принцем Синь.

Принц Синь Се Миньчжэнь был девятым сыном покойного императора, младшим братом нынешнего императора Се Миньцзо, а также его единственным родным братом по матери. Изначально ему был пожалован титул принца Ци.

После восшествия на престол нынешний император особым указом изменил его титул на принца Синь, даровал ему право иметь собственную резиденцию и оставаться в столице, служа вдовствующей императрице.

В следующем году он покинул дворец и переехал в резиденцию. Ему было шестнадцать лет, и с тех пор прошло уже четыре года.

Хотя принц Синь и нынешний император были разлучены с детства и мало общались, между ними существовала естественная, необычайная братская привязанность, о которой обычные люди не знали и не могли понять.

Но достаточно взглянуть на особое отношение к принцу Синю, чтобы понять, как нынешний император благоволил к своему младшему брату: правила для резиденции принца Синь были выше, чем для обычных княжеских резиденций. Это была единственная резиденция, где разрешалось иметь дворцы и залы внутри, а снаружи был специально установлен нефритовый экран с пятью драконами.

Принц Синь мог носить любой желтый цвет, кроме ярко-желтого (цвета императора), ему не нужно было являться на утренние аудиенции вместе со всеми чиновниками, не нужно было заниматься военными и государственными делами, но он имел право казнить любого придворного чиновника, а затем докладывать об этом императору.

Принц Синь получил Девять дарований, его ранг был выше первого класса. Приходя во дворец, он кланялся только вдовствующей императрице, императору и императрице. Все остальные наложницы, независимо от ранга, должны были кланяться принцу Синю.

Однако принц Синь был человеком холодным и гордым, не заботился о славе, выгоде, власти и положении. Он спокойно оставался первым свободным и беззаботным человеком в этой династии, ни во что не вмешиваясь.

2. "Хэ Ши Би"

Резиденция Генерала-опоры государства.

Господин Уби спрыгнул с лошади примерно в ста шагах от ворот резиденции и стал осторожно выглядывать в сторону входа.

Увидев его, смышленый привратник поспешно поклонился Уби.

Увидев, что Уби машет ему, он быстро подбежал.

— Что вы делаете, господин? Почему не входите?

— Господин уже вернулся в резиденцию?

— Еще нет.

— Ну, слава богу!

Уби радостно хлопнул в ладоши, схватил висящую на седле маленькую алую лакированную шкатулку, крепко держа ее, побежал внутрь, не забыв при этом приказать:

— Заведи мою лошадь. Скажи привратникам, чтобы, если господин вернется и спросит, не говорили, что я выходил!

— Да, господин, — ответил мальчик, ведя лошадь рысью вслед за ним в резиденцию.

Задний сад резиденции Цзунчжэн.

Под аркой из роз, драгоценная дочь Генерала-опоры государства Цзунчжэн Цуньюаня, Цзунчжэн Уцянь, сосредоточенно занималась рукоделием вместе со служанкой Хэчжу. Было очень тихо.

Утром в начале лета ветер был ленив, облака бездействовали, и даже в аромате цветов чувствовалась легкая истома.

На Цзунчжэн Уцянь было длинное платье из мягкой марли цвета морской волны с вышивкой серебряными нитями в виде плывущих облаков и редких теней, с узкими рукавами и запахивающимся воротом. Ее гладкие черные волосы были небрежно уложены в простую и изящную прическу "плывущее облако". В волосах была только одна простая серебряная шпилька с филигранью, инкрустированная жемчужинами, в виде двух бабочек.

Она сидела на плетеной скамейке, держа в руках бамбуковые пяльцы для вышивания, и стежок за стежком, очень аккуратно, вышивала что-то.

Ее глаза были опущены. На гладком лбу свисала простая, но изящная подвеска из витых нитей с жемчужинами, ракушками и серебряными листочками. На ее лице, чистом, как бараний жир, не было румян и пудры, оно было нежным, как фарфор, и светлым, как нефрит.

К тому же, брови были слегка подведены черной тушью, цвета дымки над далекими горами; губы были слегка тронуты румянами, сияющими, как кораллы в лучах зари.

Длинные, густые и слегка изогнутые ресницы трепетали, выражая нежность и ум.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Взаимное расположение юношей (1) (Часть 2)

Настройки


Сообщение