Кто поймет печаль в сердце (1) (Часть 1)

1. Сердце любящей матери

Уби расспросил генералов Ван Шоу и Ма Бяо и узнал, что отец подвергся давлению при дворе. У него возникли разногласия с партией министра военного ведомства Хань Чундао по вопросам военных расходов на приграничье и кадровых перестановок в обороне столицы. Возник спор.

Хань Чундао высказался злобно, обвинив Генерала-опору государства в коварных намерениях.

Нынешний император поверил Хань Чундао и отчитал отца.

Уби чувствовал несправедливость и обиду за отца, а также боялся, что отец рассердится и огорчится, поэтому спокойно занимался дома учебой и боевыми искусствами, не выходя из дома много дней.

Уцянь тоже была спокойна, как обычно. Каждый день ее сопровождали только Хэчжу и Ляньи, и она занималась стихами, цитрой, каллиграфией, живописью и рукоделием.

После того как мать, госпожа Дин, заканчивала чтение сутр в буддийском зале, она приходила в комнату матери, чтобы поприветствовать ее и составить компанию, развлекая ее разговорами.

Дни проходили быстро в спокойствии. Незаметно наступил конец лета, и погода постепенно стала прохладнее.

В этот день госпожа Дин рано утром закончила молиться Будде. Цзунчжэн Уцянь принесла в комнату матери только что законченную вышивку.

Она увидела, что госпожа Дин опирается на маленький столик для кана у окна, слегка прикрыв глаза, чтобы отдохнуть, на лице ее была усталость.

Куньюй полусидела на подставке для ног и тихонько массировала ей ноги. Маленькая служанка Цинло стояла у двери, ожидая приказаний.

Уцянь знаком велела Цинло молчать, тихо вошла в комнату и махнула рукой Куньюй. Куньюй тихо вышла.

Уцянь на цыпочках подошла и стала массировать матери голову, плечи и спину.

Увидев это, Хэчжу поставила принесенную вышивку на стол и, поклонившись, тихо вышла за дверь, чтобы ждать.

Госпожа Дин в полусне почувствовала что-то необычное, открыла глаза и увидела, что дочь прислуживает ей. Она поспешно села, взяла Уцянь за руку и притянула ее к себе, усадив рядом.

Она сказала: — Дитя мое, когда ты вошла? Ты даже слова не сказала, я совсем не заметила. Кажется, я действительно задремала.

Уцянь с болью в сердце сказала: — Мать, вы слишком утруждаете себя ежедневными молитвами Будде. Вы рано встаете и так долго стоите на коленях, читая сутры, и сидите в медитации в буддийском зале. Конечно, вы очень устаете, и сил у вас не хватает. Молитвы Будде, конечно, важны, но мать должна хорошо заботиться и о своем теле.

— Отчего же я так устала? Просто немного не хватает сил, вот и все. Не беспокойся, я сама знаю.

Уцянь больше ничего не сказала, встала, подошла к столу, взяла вышивку и подала ее госпоже Дин: — Мать, посмотрите, нравится вам или нет?

— Что это? — Госпожа Дин взяла и, открыв, увидела два больших куска гондуаня цвета осеннего аромата и один вышитый платок. На всех был вышит узор из листьев айланта и сусака, вышивка была очень тонкой.

Уцянь сказала: — Становится прохладнее, и марлевые занавески скоро не понадобятся. Я увидела, что прошлогодняя занавеска для кровати матери немного износилась, поэтому сделала новую. После полудня попрошу Куньюй заменить ее для матери, посмотрите, хорошо ли. Этот платок — маленькая вещица, бесполезная, мать, возьмите его, чтобы подкладывать под руку, когда пьете чай, чтобы не обжечься.

— Ичжэн отлично справляется с такой яркой работой, а главное — с таким вниманием. Но зачем ты снова тратишь столько сил на такую кропотливую работу, только глаза себе портишь! — Госпожа Дин с любовью похлопала дочь по плечу.

— Ничего страшного, это мелкая работа, чтобы скоротать время, совсем не утомительная. Главное, чтобы матери понравилось.

Услышав, как дочь говорит о "скоротать время", что было обычным словом в непринужденной беседе и не имело особого значения, госпоже Дин это показалось очень болезненным: дочь вот-вот достигнет пятнадцати лет, возраста цзицзи, а о браке все еще ничего не известно.

Обычные девушки из знатных семей в возрасте цзицзи, даже если не выходили замуж, уже были помолвлены.

Подумав об этом, она не могла сдержать вздохов.

Уцянь в тот момент не понимала, что на сердце у матери. Увидев госпожу Дин такой, она не могла не спросить с недоумением: — Отчего мать вздыхает? Неужели этот цветочный узор не по душе?

— Эх, Ичжэн, откуда тебе знать, что на сердце у матери! Тебе вот-вот пятнадцать, а девушки из других семей в этом возрасте уже давно сосватаны, приданое готово, только и ждут свадьбы. Но твой отец почему-то совсем не торопится, говорит, что ни в коем случае не может тебя обидеть, обязательно выберет того, кто будет тебя достоин. Выбирал-выбирал, а за эти два года ни один человек не пришелся ему по душе, не попал в его глаза. Даже Сюаньи из семьи твоего дяди Ли на юго-западе, говорят, отличный человек, талантливый и в гражданских, и в военных делах. Твой дядя Ли даже несколько раз намекал, но он посчитал, что это слишком далеко и глухо, и не захотел, чтобы ты туда выходила замуж, и так тебя задержал. Он и с браком твоего брата не торопится, тоже откладывает. Хотя по возрасту твоему брату еще не нужно особо торопиться, но вы с ним близнецы, и ты должна дождаться, пока брат женится, прежде чем выходить замуж, так положено по этикету. Как же я могу не беспокоиться, думая об этом? И не смею много говорить, боюсь добавить хлопот твоему отцу.

Уцянь, услышав это, поспешно с улыбкой утешила мать: — Я думала, из-за чего вы так беспокоитесь, а оказалось, из-за этого. Мать, перестаньте волноваться. Дочери очень нравится идея отца. Брак — дело всей жизни, и дочь не хочет выходить замуж вслепую, за кого попало, за так называемого подходящего по положению, и быть несчастной всю жизнь. Брат Сюань, хоть и хорош, дочь его никогда не видела, да и к тому же это слишком далеко, потом, если буду скучать по родителям, даже повидаться будет трудно. Мать, хоть и беспокоится, наверняка не желает, чтобы дочь была несчастлива. Скажу без ложной скромности: приказ родителей и слова свахи, конечно, первостепенно важны, но нужно, чтобы и дочь сама хотела, да и чтобы жених тоже хотел. Такого безупречного человека где так легко встретить? Конечно, нужно ждать. К тому же, разве бывает так, что брат еще не женился, а сестра уже торопится выйти замуж?

— Это так, но до какого же дня ждать, когда этому придет конец? Неужели моя дочь дождется старости? Не говоря уже о том, состоится ли свадьба, по крайней мере, нужно сосватать ее за надежную семью, чтобы было какое-то определенное положение. Висеть так в воздухе, как же это не может не тревожить сердце!

— Брак рано или поздно — это для других, а счастлив ли ты — это твое дело. Мать — человек понимающий, зачем утруждать себя мирскими заботами? Судьба брака предопределена небом, когда придет время, он сам придет. Мать каждый день молится Будде, наверняка понимает это.

Уцянь просто утешала мать, желая, чтобы та перестала так беспокоиться. Неожиданно госпожа Дин словно прозрела: — Вот оно что! Я, мать, совсем старая стала, как же я об этом не подумала? — Она крикнула за дверь: — Цинло, принеси хуанли!

Цинло за дверью "ай" и побежала.

— Зачем, мать, вдруг понадобился хуанли? — Уцянь недоумевала.

— Я, мать, была глупа, все эти годы возжигала благовония и молилась Будде, но так и не подумала спросить у Будды о твоем браке. Твои слова сегодня напомнили мне об этом. В прошлый раз, когда я водила вас с братом в храм Гуанцзисы, чтобы возжечь благовония, я не подумала взять тебя к наставнику Хуэйдину. Подожду, выберу хороший день, и мы втроем, мать и дети, снова пойдем туда, специально, чтобы спросить о твоем браке.

Уцянь только собиралась что-то сказать, как госпожа Дин перебила: — Наставник Хуэйдин предсказывает очень точно, он словно живой Будда. Он редко принимает обычных людей, редко открывает уста, и скольким людям хотелось бы получить от него наставление, но им не выпадает такой возможности. Я часто хожу возжигать благовония, видела его дважды в главном зале. Старый наставник похвалил меня за искренность и уважает честную репутацию твоего отца, поэтому готов оказать немного внимания. Если бы не беспокойство о твоем браке, я бы не осмелилась беспокоить его покой.

Пока она говорила, Цинло, держа в руках хуанли, вошла и подала его госпоже Дин, затем снова вышла.

— Мать, на самом деле, не нужно... — Уцянь хотела еще уговорить, но госпожа Дин прервала ее: — Хм, через два дня будет благоприятный день. — Она громко крикнула за дверь: — Куньюй, позови господина.

Куньюй ответила и ушла.

Уцянь увидела, что мать настроена решительно, и не стала больше ничего говорить, лишь сказала: — Мать, скажите брату, что мы идем возжигать благовония, не говорите...

Госпожа Дин с улыбкой сжала руку Уцянь: — Знаю. Ты, девушка, стесняешься. Не волнуйся, я ему не скажу.

Уцянь опустила голову, застенчиво улыбаясь, с легкой ноткой беспомощности — на самом деле она не хотела гадать о браке, но не могла ослушаться желания матери и нарушить сыновнюю почтительность.

Вскоре Уби большими шагами вошел, опустился на колени у входа: — Сын приветствует мать. — Затем обратился к Уцянь: — Сестра тоже здесь. Мать позвала сына, есть какие-то указания?

Госпожа Дин знаком велела Уби встать и сказала: — Я собираюсь через два дня взять твою сестру в храм Гуанцзисы, чтобы встретиться с наставником Хуэйдином. Ты тоже пойдешь. Только не знаю, удобно ли будет старому наставнику встретиться в тот день, хочу сначала послать тебя лично спросить. Если старый наставник будет свободен, мы пойдем пораньше.

— Мать, разве вы не были там недавно? Почему снова хотите утруждаться? И так торжественно. Неужели есть что-то важное?

— Ничего особенного, просто во время молитв Будде вдруг возникли некоторые сомнения, хочу попросить старого наставника указать путь. Тебе не нужно много спрашивать.

— Да, тогда сын сейчас переоденется и выйдет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кто поймет печаль в сердце (1) (Часть 1)

Настройки


Сообщение