Кто поймет печаль в сердце (2)

возраст и талант девушки.

Гости снаружи, если заинтересуются, сами войдут и будут ждать.

К наступлению сумерек девушка, которая собирается пройти церемонию, выходит в полном наряде, приглашает всех гостей в этот большой зал, где она поет, танцует или играет на музыкальных инструментах, чтобы гости могли увидеть ее внешность и талант, а затем возвращается в свою комнату, чтобы ждать.

Здесь гости могут начать предлагать цену. Тот, кто предложит самую высокую цену и никто не сможет ее превзойти, становится первым покровителем девушки и может войти в ее комнату, чтобы провести церемонию шулун и яньшэнь.

Не знаю, понятно ли господину то, что я сказала?

— Вы!...

Доу Ху не мог сдержать гнева и готов был вспылить.

Принц Синь поднял руку, останавливая его, и по-прежнему слабо улыбался: — Мама (хозяйка) объяснила очень понятно.

— Тогда пусть будет по правилам мамы (хозяйки). Я не возражаю.

— Ой, господин, вы такой прямолинейный человек!

— Раз так, то я спокойна.

— Господин, пожалуйста, сидите и пейте вино, а вечером посмотрим на ваш размах!

Сюэ баоэр снова расплылась в льстивой улыбке и, повернувшись к Мэймэй, сказала: — Время почти пришло, а ты все медлишь!

— Скорее иди и готовься?

Мэймэй немного встревожилась и с неохотой посмотрела на принца Синь. Принц Синь с улыбкой кивнул ей: — Скорее иди.

— Я здесь буду ждать талантов госпожи.

Мэймэй, вся покраснев от смущения, поклонилась и ушла.

Сюэ баоэр хотела позвать других девушек, чтобы составить ему компанию за вином, но принц Синь вежливо отказался: — Мама (хозяйка), не стоит беспокоиться, мне не нужна компания.

— Я просто подожду госпожу Мэймэй.

Сюэ баоэр засмеялась: — Ой, не ожидала, что господин так влюблен в нашу Мэймэй!

— Мэймэй очень повезло!

— Ладно, тогда господин, располагайтесь. Я заранее желаю господину, чтобы сегодня вечером ваше желание исполнилось!

Принц Синь улыбнулся, кивнул и ничего не сказал.

Сюэ баоэр больше не обращала на него внимания и, виляя бедрами, словно вихрь, отправилась вперед, чтобы приветствовать других знатных господ.

Увидев, что Сюэ баоэр ушла, Доу Ху тихо сказал: — Господин, разве вам подобает бывать в таких местах?

— Это вас только запачкает.

— Послушайте меня, вашего подчиненного, скорее вернитесь!

— У меня есть свои причины, не нужно много говорить.

— Господин, неужели вы сегодня вечером действительно собираетесь с этой девушкой из мира цветов и ив... Эх.

— Сюда приходят только чиновники и крупные торговцы. Скоро кто-нибудь обязательно узнает вас, и что тогда скажут...

— Раз я пришел, то не боюсь быть узнанным, тем более не боюсь, что обо мне будут говорить.

— Не беспокойся.

— Если будешь еще болтать, то сам возвращайся!

Услышав слова принца Синь, Доу Ху, хоть и сгорал от беспокойства, вынужден был замолчать.

В унынии наступили сумерки.

Примечание автора: Шулун, шутоу, яньшэнь: все это эвфемизмы для обозначения того, как клиенты посещали юных куртизанок в старые времена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кто поймет печаль в сердце (2)

Настройки


Сообщение