— Вчерашнее поведение Миньчжэня было совершенно неприемлемым, он слишком потакал своим прихотям, совершенно не заботясь о достоинстве императорской семьи.
— Я, вдовствующая императрица, и император беспокоимся о его браке, мы уже измучились, перепробовали все способы.
— Вчера мы специально, нарушив правила, устроили для него банкет, пригласив нескольких придворных чиновников с их дочерьми, желая, чтобы он внимательно выбрал. Кто бы мог подумать, что он так и не явился, несмотря на неоднократные вызовы.
— То, что император и я потеряли лицо, а перед чиновниками нарушили этикет, это еще мелочи.
— Но что делать, если этот узел между братьями завязывается все туже?
— Все эти годы вы с Тунсян, а также Гун Пэй и няня У, которые ушли в резиденцию принца Синь, вы все знаете, сколько беспокойства я, вдовствующая императрица, испытала из-за этого ребенка, Миньчжэня!
— Но он всегда помнит обиду детства, наотрез отказывается простить меня, свою мать, и во всем поступает наперекор.
— Мне так горько, когда я об этом думаю...
Вдовствующая императрица говорила и плакала. Тунсян поспешно взяла парчовый платок, чтобы вытереть слезы вдовствующей императрицы.
Се Гуншэнь с некоторым затруднением, задумавшись, заговорил: — Вдовствующая императрица, не печальтесь.
— По мнению вашего слуги, характер принца Синь замкнутый и немногословный, он все держит в себе и не любит говорить, но он не лишен понимания.
— Принц в глубине души понимает все хорошее, что делают для него вдовствующая императрица и император. Просто узел, завязавшийся в его сердце с детства, так и не развязался за все эти годы, и он пока не знает, как преодолеть свое смущение и сблизиться.
— Ваш слуга видит, что в душе Девятый принц очень сыновен.
— Что касается брака принца, боюсь, у него есть свои мысли на этот счет.
— Вдовствующая императрица слишком торопится устраивать его дела, но это не всегда соответствует его желаниям, поэтому он не хочет идти на уступки и не желает много говорить, отчего вдовствующая императрица и император сердятся и печалятся.
— Эх, разве я, вдовствующая императрица, настаиваю на том, чтобы самовольно устраивать его дела?
— Я, вдовствующая императрица, давно уже спрашивала его бесчисленное количество раз: какая девушка из какой семьи ему нравится, какие девушки ему по душе?
— Он никогда не говорил ни слова.
— Так тянется до сих пор, а ему уже двадцать!
— Разве мне, вдовствующей императрице, не позволено беспокоиться?
— Вы все слышали, как неприятно сейчас перешептываются снаружи!
— Я, вдовствующая императрица, и император просто притворяемся глухими и слепыми, пока ветер не подует нам в лицо, и делаем вид, что мы дураки, чтобы сохранить хоть немного ложного достоинства!
Вдовствующая императрица говорила, чувствуя гнев, обиду и беспокойство.
— Да-да, госпожа вдовствующая императрица совершенно права!
— Но с таким характером Девятого принца его нелегко переубедить.
— По моему скромному мнению, вдовствующей императрице и императору следует найти подходящее время, пригласить принца во дворец, чтобы мать, сын и братья могли сердечно и откровенно поговорить, чтобы принц понял благие намерения вдовствующей императрицы и императора.
— Когда в его сердце не будет узла, принц сможет сказать вам, что он думает, разве не так?
— Сейчас вы можете сколько угодно беспокоиться, но это ничего не изменит. Будьте осторожны, чтобы не повредить свое драгоценное тело.
Вдовствующая императрица долго размышляла и медленно сказала: — Хорошо.
— Ты тоже прав.
— Тогда отложим это пока, пусть братья успокоятся.
— Я, вдовствующая императрица, тоже успокоюсь, а потом снова обсужу с императором, как поступить.
— Иди.
— Да.
Се Гуншэнь поклонился и вышел.
3. Куртизанка Мэймэй
Говоря о принце Синь Се Миньчжэне, после выхода из дворца он вернулся в резиденцию, переоделся в обычную одежду и, по-прежнему взяв с собой только доверенного слугу Доу Ху, поскакал на восток за город.
У бамбукового ручья, на чистом большом камне, Се Миньчжэнь сидел лицом к воде. На его лице было вечно неизменное спокойствие, без единой нотки радости, печали или тепла, холодное, как зимняя луна.
Доу Ху стоял в десяти футах позади него, выражение его лица было весьма напряженным и бдительным.
Та мертвая змея в прошлый раз до сих пор вызывала у него дрожь, и он очень боялся, что если хоть на мгновение ослабит бдительность, его снова обвинят в неспособности защитить господина. Поэтому он ни на йоту не смел расслабиться и быть невнимательным.
Думая о том, как сегодня император отчитывал и ругал принца, и о красном следе на его лбу, когда он вышел (очевидно, император его ударил), Доу Ху понимал, что сейчас принц наверняка подавлен.
Доу Ху не смел ни утешать его, ни торопить с возвращением в резиденцию, он мог лишь осторожно сопровождать его издалека.
Спустя долгое время принц Синь наконец встал и равнодушно сказал: — Пойдем.
Оба сели на лошадей и поехали обратно в город.
Улица Данфэнмэнь в столице.
Принц Синь и Доу Ху издалека увидели впереди толпу людей и услышали шум.
Собираясь подъехать поближе, чтобы посмотреть, что происходит, они увидели маленькую служанку, которая с трудом пробилась сквозь толпу и побежала прямо к ним.
Доу Ху поспешно направил лошадь, загородив принца Синь, и инстинктивно положил руку на меч.
Маленькая служанка подбежала, упала на землю, поклонилась до земли и со слезами взмолилась: — Два господина, два господина!
— Прошу вас, будьте добры, спасите мою госпожу!
— Твоя госпожа?
— Что случилось?
— Мы из Тяньсян лэфан.
— Моя госпожа сегодня ходила в храм возжигать благовония. На обратном пути сломалась карета, и кучер долго не мог ее починить.
— Я с госпожой вышла из кареты, чтобы посмотреть, но какой-то молодой господин подошел, стал приставать к госпоже, желая совершить непристойность.
— Госпожа не подчинилась и прямо отчитала его, тогда он поднял руку и ударил ее.
— Не знаю, кто этот молодой господин, но никто из зевак на всей улице не осмелился вмешаться!
— Это там, впереди?
Принц Синь указал хлыстом.
— Именно!
Лицо принца Синь омрачилось: — Пойдем посмотрим.
Доу Ху повиновался, и они вдвоем поскакали прямо к толпе впереди.
Маленькая служанка бежала следом, непрерывно благодаря.
Подъехав ближе, сквозь толпу они увидели молодого человека с отталкивающей внешностью, который изо всех сил пинал и бил ярко одетую женщину, непрерывно выкрикивая непристойные ругательства.
Женщина же просто лежала на земле, закрыв лицо руками и плача, не смея сопротивляться.
Рядом стояла опрокинутая карета, а кучер давно куда-то убежал.
Принц Синь не спешился, лишь громко спросил: — Кто осмелился средь бела дня так пренебрегать законом и издеваться над слабой женщиной?
— Перестаньте немедленно!
Мужчина, увлеченный избиением и руганью, вдруг услышал этот голос, остановился, оглянулся, бросив взгляд на принца Синь и Доу Ху на лошадях, и тут же, выпучив глаза, заорал: — Кто вы такие?
— Смеете вмешиваться в дела господина?
— Вы что, ослепли, собачьи глаза, даже не потрудились узнать, кто я такой!
— Если умные, то быстро убирайтесь отсюда, иначе вам несдобровать!
— Убирайтесь!
Закончив ругаться, он снова замахнулся, чтобы ударить женщину, но Доу Ху спрыгнул с лошади и схватил его за запястье.
Тот негодяй тут же скривился от боли и, указывая на Доу Ху, заорал: — Вот же наглец, не знающий смерти, почему не отпускаешь?
— Хочешь умереть, господин тебе поможет!
Обернувшись, он рявкнул на своих слуг: — Почему вы еще не бьете меня!
Не дожидаясь, пока слуги подойдут, Доу Ху ткнул ему в лицо золотым жетоном. На нем отчетливо были выгравированы три иероглифа: "Резиденция принца Синь".
Ругань мужчины резко оборвалась, словно его внезапно схватили за горло. Он стоял с открытым ртом, ошеломленный.
Доу Ху быстро убрал золотой жетон и тихонько прошептал ему на ухо: — Если хочешь жить, не смей издавать ни звука.
— Быстро убирайся!
Отпустив и толкнув, Доу Ху свалил мужчину на землю. Тот, воспользовавшись случаем, "дон-дон" несколько раз громко поклонился до земли и вместе со своими слугами, спотыкаясь и падая, убежал.
Только тогда толпа, переговариваясь, стала расходиться.
— Госпожа испугалась, скорее вставайте, все в порядке.
Маленькая служанка подбежала, помогла подняться женщине, лежавшей на земле, и подошла поклониться и поблагодарить принца Синь и Доу Ху.
Было видно, что волосы женщины растрепаны, на лице следы слез смешались с макияжем, она выглядела жалко.
Судя по возрасту, она была еще совсем юной, в возрасте бутона, выглядела хрупкой и вызывала жалость.
Она подошла к лошадям принца Синь и Доу Ху и опустилась на колени: — Маленькая женщина, Мэймэй из Тяньсян лэфан, кланяется в благодарность двум господам за спасение.
Сказав это, она поклонилась до земли.
Принц Синь спешился и помог ей подняться: — Госпожа, не стоит благодарности, это пустяк.
— Вы не пострадали только что?
— Благодарю господина за заботу, Мэймэй в порядке.
— Позвольте узнать почтенное имя благодетеля?
Принц Синь кивнул: — Раз карета сломалась, то пусть мой слуга проводит вас двоих, госпожи, обратно в лэфан.
— Имя спрашивать не нужно.
— Господин, это...
Доу Ху беспокоился, что принц Синь вернется в резиденцию один, и хотел уговорить его, но принц Синь остановил его: — Со мной все в порядке.
— Я сам вернусь.
— Ты быстро иди и быстро возвращайся.
Доу Ху не смел ослушаться, лишь сделал жест Мэймэй и ее служанке: — Госпожи, пожалуйста.
Но Мэймэй не хотела уходить и спросила принца Синь: — Господин, раз вам неудобно говорить, Мэймэй не смеет настаивать.
— Но у маленькой женщины есть еще одна просьба. Не могли бы вы, господин, отойти на пару шагов, чтобы поговорить?
Принц Синь был несколько удивлен, но все же кивнул, жестом приглашая ее. Доу Ху пришлось следовать за ними.
Вчетвером они отошли в безлюдное место на углу улицы. Мэймэй вдруг опустилась на колени.
Принц Синь удивленно сказал: — Что вы делаете?
— Госпожа, если есть что сказать, встаньте и говорите.
Мэймэй не встала, а со слезами сказала принцу Синь: — Маленькая женщина обязана господину своим спасением, и мне нечем отплатить.
— Честно говоря, господин, хоть я и попала в мир цветов и ив, и мое положение низко, я все еще чиста.
— Сегодня мама (хозяйка) собирается "открыть мне лицо" и принимать гостей, поэтому она позволила мне пойти в храм, чтобы возжечь благовония и помолиться.
— Теперь я вернулась, и сегодня вечером меня лишат невинности.
— Такова судьба, я не смею жаловаться.
— Не то чтобы я не знала стыда, но я предпочла бы отдать свою чистоту благодетелю, чтобы не прожить жизнь зря.
Сказав это, она плакала и кланялась до земли, не поднимаясь.
Доу Ху, услышав это, сильно испугался и втайне заволновался.
(Нет комментариев)
|
|
|
|