— Иди, встань.
Принц Синь поднял ее, при свете свечи разглядывая это накрашенное, яркое и милое лицо, и легонько вытер слезы.
В этих ясных глазах, все еще блестящих от слез, не было обмана, не было соблазна, они были чисты и прозрачны, отражая искренность ее сердца.
У этой девушки в возрасте бутона было сердце, еще не запятнанное мирской грязью.
Принц Синь утешительно улыбнулся и мягко сказал ей: — Не так уж это и важно, как ты говоришь.
— Я знаю, что ты не такая девушка.
— К тому же, кто сказал, что принц не может сюда приходить?
— Если придворные чиновники могут приходить, почему я не могу? Всего лишь несколько пересудов, мне все равно.
Мэймэй широко раскрыла глаза, словно не веря: — Ваше Высочество действительно не боится пересудов?
— И не боится, что император и вдовствующая императрица узнают и будут винить Ваше Высочество?
Принц Синь рассмеялся: — Не боюсь.
— Есть и более неприятные пересуды, и я на них не обращаю внимания. Чего мне бояться других пересудов?
— Если бы боялся, то не согласился бы идти с тобой.
Мэймэй удивленно смотрела на принца Синь, с сомнением спросила: — Ваше Высочество... неужели тоже слышали какие-то другие пересуды?
Слово "другие" Мэймэй произнесла особенно тяжело.
Принц Синь с полуулыбкой смотрел на выражение лица Мэймэй. Мэймэй в страхе опустила глаза, не смея смотреть на него.
Принц Синь вдруг громко рассмеялся.
— То, что ты называешь "другими пересудами", наверное, уже известно всем в столице и за ее пределами, разве нет?
Мэймэй подняла глаза и растерянно посмотрела на него, пробормотав: — Ваше Высочество тоже слышали?
— Расскажи мне.
— Мэймэй не смеет.
— Ничего страшного.
— Я велю тебе говорить, просто говори.
Мэймэй прикусила губу, колеблясь, не решаясь заговорить. Но встретив ободряющий и ожидающий взгляд принца Синь, она собралась с духом и тихо сказала: — В столице иногда говорят, что Ваше Высочество...
Она снова взглянула на лицо принца Синь. Увидев, что он улыбается, словно уже все понял, она набралась смелости и продолжила: — Говорят, что у Вашего Высочества склонность к однополой любви, поэтому вы до сих пор не взяли наложницу и не приближаете к себе женщин.
— Даже в резиденции Вашего Высочества мало служанок, одни евнухи и стражники. — Сказав это, она поспешно снова опустила голову.
Принц Синь громко рассмеялся и спросил: — А они говорили, с кем именно у меня эта склонность?
Мэймэй постаралась вспомнить, затем покачала головой: — Нет.
— Об этом никогда не слышала.
Принц Синь продолжал смеясь спрашивать: — Тогда ты веришь или нет?
Мэймэй прикусила губу, внимательно посмотрела на принца Синь некоторое время и тихо покачала головой: — Мэймэй не знает.
Принц Синь почувствовал, что эта девушка, еще не лишенная детской непосредственности, совершенно искренна и поистине наивна и мила.
Он ласково посмотрел на Мэймэй и спросил: — Ты все еще хочешь, чтобы я провел церемонию?
Мэймэй внезапно покраснела и тихо сказала: — Мэймэй не смеет.
— Не смеешь или не хочешь?
— Нет, — услышав такой вопрос принца Синь, Мэймэй поспешно подняла голову. В ее смелых глазах было полно искренности: — Мэймэй не смеет осквернить благородное тело Вашего Высочества. Как же я могу не хотеть?
— Если Ваше Высочество действительно не презирает меня, низкую, и согласится принять меня, Мэймэй умрет без сожалений!
Между тем, Доу Ху и Сюэ баоэр, ожидавшие внизу, слышали, как из комнаты Мэймэй наверху время от времени доносился радостный смех принца Синь, а затем постепенно стих. Доу Ху был крайне удивлен и недоумевал, становясь все более беспокойным, а Сюэ баоэр втайне радовалась.
— Не говори глупостей.
— Иди, садись.
Принц Синь усадил Мэймэй за маленький столик в комнате: — Мэймэй, я очень ценю твое намерение.
— Я не презираю тебя, просто считаю, что ты еще слишком юна, и мне жаль тебя срывать.
— Если ты боишься, что тебя лишат невинности низкие и невыносимые люди, я сам смогу тебя защитить.
— Поскольку ты стала казенной куртизанкой, и есть указ двора, я не могу выкупить тебя из этого места. Но я могу оставить распоряжение хозяйке, сказав, что ты выбрана мной, и кроме меня, никто не имеет права просить тебя составить компанию за вином или провести ночь.
— С этого момента твоя чистота будет в твоих руках, и ты сохранишь ее безупречной.
— Когда ты встретишь человека, которому сможешь довериться, тогда следуй своему сердцу.
— Иначе никто не сможет принудить тебя.
— Так будет хорошо?
Мэймэй опустила голову и молчала, теребя пальцами платок в руке. Спустя долгое время она тихо сказала: — Ваше Высочество все же не желает Мэймэй.
В ее голосе было полно разочарования.
— Я поступаю так, потому что не хочу, чтобы грязные люди испортили твою невинность.
— Однако я испытываю к тебе лишь жалость, а не любовь. Зачем мне лишать тебя чистоты?
— Ты понимаешь мои мысли?
Мэймэй кивнула, слезы катились по щекам.
Принц Синь посмотрел на нее и тихо спросил: — Не хочешь помочь мне?
Мэймэй поспешно вытерла слезы: — Ваше Высочество, прошу, прикажите.
— Я спрошу тебя: если завтра тебя спросят, как прошла эта ночь, что ты скажешь?
Мэймэй с недоумением посмотрела на принца Синь, не понимая его смысла.
— Что Ваше Высочество желает, чтобы Мэймэй сказала?
— Скажи, что ты потеряла невинность.
— Ах! — Мэймэй сильно испугалась: — Ваше Высочество, Мэймэй не понимает, почему?
Принц Синь молчал, на его бровях застыла легкая, туманная печаль.
— Ваше Высочество, это для того, чтобы опровергнуть прежние слухи? — осторожно спросила Мэймэй.
Принц Синь презрительно улыбнулся: — Бессмысленные слухи, разве я буду обращать на них внимание.
Сказав это, он больше ничего не говорил.
Мэймэй была умной девушкой. Увидев принца Синь таким, она поняла, что у него есть что-то, что он не может сказать, и больше не спрашивала.
— Мэймэй знает, что сказать.
— Ваше Высочество, не беспокойтесь.
Принц Синь посмотрел на ее ясные глаза и тепло улыбнулся: — Хорошо, спасибо тебе. — Он протянул ей свой складной веер: — Возьми его. Если когда-нибудь у тебя возникнут трудности, ты можешь в любое время послать кого-нибудь с ним ко мне.
— Я сам тебя защищу.
— Мэймэй благодарит Ваше Высочество за великую милость.
— В любое время, если Ваше Высочество прикажет, Мэймэй сделает все возможное.
— Хорошо.
— Я должен идти.
— Береги себя.
Принц Синь встал. Мэймэй поклонилась, прощаясь, и открыла дверь для принца Синь.
— Оставайся здесь, не нужно выходить.
Принц Синь велел Мэймэй остаться и сам спустился вниз.
Мэймэй тихонько прикрыла дверь и сквозь щель с тоской смотрела на стройную спину принца Синь. В сердце ее была безграничная благодарность и любовь, безграничная неохота расставаться, но она могла лишь тихо плакать.
2. Сколько тревог
Тем временем в резиденции принца Синь уже царил полный беспорядок.
Главный управляющий резиденции Се Гунпэй и командующий стражей Го Шэн, а также все слуги и стражники были впереди, и каждый был охвачен тревогой: принц вернулся из дворца после аудиенции у императора с мрачным лицом, переоделся и вышел, а теперь, когда ночь сгущалась, его все еще не было видно. Его искали повсюду в городе и за его пределами, но нигде не нашли.
Хотя Доу Ху был с ним, ничего плохого случиться не должно было, но они все равно беспокоились и не смели легко беспокоить дворец. Им оставалось только продолжать поиски и тревожиться.
Когда они не знали, что делать, к воротам резиденции подбежал стражник.
— Докладываю командующему: ваш подчиненный только что слышал, как на улице люди переговаривались, говорили, что...
Сказав это, он замялся, подняв глаза на Го Шэна.
Го Шэн встревоженно сказал: — Что ты там мямлишь, когда такое время? Говори, что слышал!
— Да.
— Говорили, что наш принц пошел, пошел...
Их принц всегда был сдержан, и вдруг посетил такое непристойное место. Даже стражник с трудом мог это произнести.
— Где принц?
Видя, что стражник колеблется, Го Шэн смутно понял, что дело неладно, и понизив голос, поторопил его.
— В... Тяньсян лэфан, — Стражник сделал шаг вперед и тихо ответил.
— Чушь собачья! Кто осмелился так порочить принца!
— Как может такой благородный и чистый принц пойти в такое место! — Лицо Го Шэна мгновенно изменилось, и он поспешно тихонько выругался.
— Чистая правда, командующий Го!
— Ваш подчиненный слышал отчетливо.
— Может, мы сейчас же поспешим туда, чтобы охранять Ваше Высочество?
— Заткнись! Бестолковый дурак!
— Если принца там нет, разве это не будет большой насмешкой!
— Если принц действительно там, и мы так ворвемся, разве это не поставит Ваше Высочество в неловкое положение?
— Раз генерал Доу с ним, зачем вам кого-то охранять?
— Следи за языком, не смей болтать!
— Да-да, ваш подчиненный не смеет! — Стражник непрерывно бормотал.
Го Шэн "ха" и, повернувшись, поспешно вошел в резиденцию, чтобы обсудить это с Се Гунпэем.
Се Гунпэй, услышав это, тоже сильно удивился: — Не может быть, это не похоже на обычное поведение принца.
— Неужели ослышались?
— Я, ваш подчиненный, тоже не верю.
— Но человек, который доложил, клялся, что слышал отчетливо, ошибки быть не может.
— Господин Се, что теперь делать?
Се Гунпэй, задумавшись, сказал: — Если это действительно так, Ваше Высочество в безопасности.
— Остальное можно будет обсудить, когда Ваше Высочество вернется.
— Ваше Высочество вернулся... мы ведь не можем спросить!
— Такие вещи, конечно, спрашивать нельзя.
— Можно только временно притвориться, что ничего не знаем, и посмотреть, как обстоят дела у Вашего Высочества, а потом уже решать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|