Связанные работы (4) (Часть 2)

— Чу Минчжай отдёрнул руку и с улыбкой сказал: — Можно, конечно, но посмотрим, какую цену вы сможете предложить! Это тоже доход.

— Быстрее! Быстрее! Быстрее иди позови Хозяина! Скажи, что есть новые фасоны! Хозяин как раз сегодня приехал проверить дела. Какая удача!

Помощник послушно пошёл искать Хозяина. Вскоре сверху спустился красивый и элегантный парень, лет семнадцати-восемнадцати. Сразу видно, что это знатный молодой господин из большой семьи.

— Хозяин, это господин с новыми фасонами! Он ещё купил рулон снежного бархата, — управляющий с улыбкой сказал Хозяину.

— Здравствуйте, я Хозяин этого места. Меня зовут Вэй Цзыюй, — Вэй Цзыюй осмотрел Чу Минчжая перед собой. Он не был очень красивым, но на него было приятно смотреть. Его улыбающиеся глаза создавали впечатление очень мягкого человека, но в глубине глаз не было особой радости. Впрочем, для такого маленького городка появление человека, выглядящего довольно неплохо, уже было хорошо.

— Здравствуйте, меня зовут Чу Минчжай, — Хотя у него сложилось неплохое впечатление об этом человеке, он всё равно собирался его "порезать", если представится возможность.

— Я слышал от управляющего, что у вас есть фасоны одежды на продажу. Интересно, какие фасоны нарисует этот человек? Очень любопытно.

— Пять видов, — Чу Минчжай протянул ему бумагу с нарисованными фасонами одежды.

Вэй Цзыюй взял бумагу и посмотрел на эскизы фасонов. Эти фасоны он раньше не видел, если сшить по ним одежду, она должна хорошо продаваться.

— Неплохо. Какую цену вы хотите?

Чу Минчжай ничего не сказал, взял бумагу и кисть, и нарисовал ещё четыре фасона. — Эти четыре фасона я хочу сшить в одежду. Использую снежный бархат, который только что купил. По каждому фасону сшить по две вещи: две на одиннадцать-двенадцать лет, две на тринадцать лет, четыре на тридцать с лишним лет. Из оставшейся ткани сшить нижнее бельё для гэ'эра одиннадцати-двенадцати лет. Эти четыре эскиза я тоже продам вам, но они будут готовы к продаже только через некоторое время. Всего восемь фасонов. Каждый фасон продаю за сто лянов, — Чу Минчжай с улыбкой посмотрел на Вэй Цзыюя.

— Хорошо! Мы должны подписать договор. Вы не можете перепродавать фасоны другим, — Вэй Цзыюй прищурился.

— Я пришёл! — Ли Сяоюй вприпрыжку вошёл в магазин готовой одежды. Он был похож на котёнка, укравшего рыбку.

— А! Хе-хе... Брат Цзыюй, ты здесь! Ты ел? У меня дела! Я пойду, — Ли Сяоюй осторожно попятился к двери. У-у-у! Разве брат Цзыюй не дома? Как он здесь оказался!

— Стой! Где ты был! — Вэй Цзыюй без выражения посмотрел на Ли Сяоюя.

Ли Сяоюй испугался, повернул голову и посмотрел на своего жениха. — Я? Хе-хе... Мне дома было скучно, вот и вышел прогуляться! Я ничего не ел! Не веришь, посмотри! — Ли Сяоюй послушно подошёл к Вэй Цзыюю и открыл рот, чтобы тот посмотрел.

Вэй Цзыюй беспомощно ущипнул его за щёку. — Дело не в том, что я не даю тебе есть! Просто ты каждый раз не можешь остановиться и что, если переешь и тебе станет плохо? Разве ты не говорил, что Цю Инь считает тебя толстым? Садись, я тебя помассирую. — Эх! Кто сказал, что он его любит! В будущем таких вещей будет ещё много!

— Я очень здоров! Я только что ещё и вора проучил. Дурацкий Цю Инь, он худой как бамбуковая жердь, разве я не милее? — Ли Сяоюй рассердился. Раньше он очень завидовал фигуре Цю Иня. Но кто сказал, что тот назвал его "дохлым толстяком"? "Дохлая бамбуковая жердь". Хм!

— Ты избил вора! Когда? — Вэй Цзыюй остановился и прищурился, глядя на него. Посмотрим, как он с ним разберётся дома!

Ли Сяоюй вздрогнул. — Что-то холодно! Эй! Не останавливайся! Продолжай массировать. — Вэй Цзыюй продолжил массировать ему живот. Как приятно, Ли Сяоюй с прищуренными глазами наслаждался и продолжал рассказывать. — Сегодня по дороге в Ресторан Синлун меня ограбил вор, и я в гневе гнался за ним всю дорогу. Хм-хм! Хорошо, что добрый человек помог мне его остановить, и я его проучил. Кстати, благодетель выглядел немного похоже на...

Ли Сяоюй замер, взволнованно оттолкнул Вэй Цзыюя, вскочил и, указывая на Чу Минчжая, сказал: — Да-да-да, похож на него! Тьфу-тьфу-тьфу, это он и есть! Благодетель...

Ли Сяоюй бросился к Чу Минчжаю, но не успел добежать, как Вэй Цзыюй крепко обнял его. — Не дёргайся!

Ли Сяоюй, видя, что не может вырваться, продолжил говорить Чу Минчжаю: — Благодетель! Я хотел пригласить тебя на обед! Но когда я разобрался с вором, тебя уже не было! Оказывается, ты здесь! Ты покупаешь одежду? Брат Цзыюй, быстрее сделай ему скидку пятьдесят процентов. — Ли Сяоюй повернулся и сказал Вэй Цзыюю.

— Хорошо! — Вэй Цзыюй опустил голову и поцеловал его в щёку.

— Спасибо! Если бы не ты, кто знает, что бы случилось с Сяо Юем! Этот озорник, всё такой же импульсивный. Что, если его обидят? Он же маленький гэ'эр! Эх! Он действительно боялся, что поседеет раньше времени. Вэй Цзыюй ущипнул Ли Сяоюя за пухлую щёку.

— Не за что! Просто мимо проходил, — Чу Минчжай с улыбкой смотрел на них, демонстрирующих свою любовь. На самом деле, в душе он ужасно завидовал и ревновал! Когда же его маленький муженёк сможет так же капризничать с ним!

— Когда подпишем договор? У меня ещё дела. Сделав всё, что нужно, он хотел вернуться к своему маленькому муженьку.

— Сейчас же напишем! Принесите бумагу и кисть! — Управляющий стоял рядом и протянул бумагу и кисть.

Когда обе стороны поставили отпечатки пальцев. Вэй Цзыюй принёс серебряные банкноты Чу Минчжаю. — Как договаривались, скидка пятьдесят процентов. Здесь семьсот пятьдесят лянов. Плата за пошив одежды также не требуется. Через два дня можете забрать одежду. Надеюсь, в следующий раз у нас будет возможность сотрудничать.

— Будет, — Чу Минчжай с улыбкой взял серебряные банкноты и повернулся, чтобы уйти.

— В следующий раз, если будет возможность, я обязательно приглашу тебя на обед! — крикнул Ли Сяоюй вслед Чу Минчжаю.

— Брат Цзыюй, пойдём домой! — Ли Сяоюй взволнованно потянул Вэй Цзыюя за руку, направляясь к дому.

— Мм, — Вэй Цзыюй, прищурившись, позволил ему тянуть себя.

— Почему-то мне холодно? Брат Цзыюй, тебе холодно? — Ли Сяоюй спросил своего жениха рядом с ним.

— Холодно...

— Тогда пойдём быстрее домой! Заболеть будет плохо. Тени двоих, переплетаясь, вытянулись очень длинно.

☆、18|Встреча с занозой

Чу Минчжай вышел из магазина готовой одежды, было уже почти полдень. Ему ещё нужно было зайти в лавку сладостей купить засахаренных фруктов, чтобы успеть домой к обеду! Он ведь вчера обещал купить засахаренные фрукты для маленького муженька, чтобы тот ел их с лекарством.

Лавка сладостей открылась в центре города, где было много людей. Внутри было множество видов засахаренных фруктов. Большинство посетителей лавки сладостей были гэ'эры и девушки.

— Здравствуйте, господин, какие засахаренные фрукты вам нужны? В нашей Лавке Сладостей Мэйвэй самый большой выбор засахаренных фруктов во всём городе. Многим маленьким гэ'эрам и девушкам они очень нравятся. Гарантируем, вы останетесь довольны, — помощник в лавке сладостей А, увидев Чу Минчжая, сразу подошёл к нему. Это новый господин! Он не хвастался, он мог запомнить любого, кто хоть раз побывал в Лавке Сладостей Мэйвэй. Работа помощника в лавке сладостей была очень конкурентной. Лавка сладостей продавала много засахаренных фруктов каждый день, поэтому заработок здесь был одним из лучших в городе. Он получил эту работу благодаря хорошей памяти, усердию и проницательности. Этот господин был одет просто, но в нём чувствовалась какая-то необъяснимая аура. Но для него это было не самое главное. Самое главное, что этот господин был парнем лет пятнадцати-шестнадцати и пришёл в лавку сладостей за засахаренными фруктами, наверняка, чтобы порадовать свою возлюбленную. Неважно, сколько он купит, он обязательно купит!

— Какие засахаренные фрукты у вас самые популярные? И самые вкусные? Засахаренных фруктов так много! Не знаю, какие понравятся маленькому муженьку.

— Господин, в нашей Лавке Сладостей Мэйвэй лучше всего продаются засахаренные финики. Здесь много фиников, и засахаренные финики стоят всего двадцать медных монет за цзинь. Они вкусные и недорогие, поэтому нравятся большинству покупателей. Но если говорить о самых вкусных, то это сокровище нашей Лавки Сладостей Мэйвэй — Изысканные засахаренные фрукты! При их приготовлении используются лучшие ингредиенты и самые сложные процессы. Они сладкие, но не приторные, жевательные и такие вкусные, что невозможно остановиться. Самое главное, что если их есть много, они укрепляют тело и улучшают здоровье слабых гэ'эров и девушек. Один цзинь стоит пятьсот медных монет. В лавке их всего пятьдесят цзиней в месяц, сейчас конец месяца, осталось около пяти цзиней, — помощник А показал пальцами количество.

— Тогда я возьму всё. Засахаренных фиников тоже десять цзиней. Каждого вида разделите на две части. Две части для маленького муженька, две для остальных.

— Хорошо, господин! — помощник А позвал человека, который специально занимался упаковкой засахаренных фруктов, чтобы тот упаковал их.

— Господин, что-нибудь ещё нужно? — услужливо спросил помощник А. Это был крупный клиент.

— Я просто посмотрю. Иди занимайся делами! — Чу Минчжай начал прогуливаться по лавке сладостей.

— О! Это же парень Чжай! Ты тоже покупаешь засахаренные фрукты! Мы тоже! Быстрее зовите своего двоюродного брата! — Бывшая Вторая тётя, у которой был острый глаз, увидела Чу Минчжая, потянула за собой своих близнецов, парня Чу Минцая и девушку Чу Хэхуа, и радостно направилась к Чу Минчжаю.

— Привет, двоюродный брат Чжай! — Чу Минцай и Чу Хэхуа раньше никогда не обращали внимания на семьи своего Третьего и Четвёртого дядей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (4) (Часть 2)

Настройки


Сообщение