Связанные работы (2) (Часть 1)

— ? — с улыбкой спросил Чу Минчжай.

— Мою госпожу зовут Чжан, — ответила служанка, стоявшая на шаг позади.

— Тогда, Госпожа Чжан, вы хотите купить эту пару лисиц? Одна стоит пятьдесят лянов, пара — восемьдесят лянов. Цена окончательная, — Чу Минчжай сразу назвал цену.

— Почему так дорого? Мяса в них, кажется, совсем немного, — Госпожа Чжан нахмурилась, глядя на лисиц.

Неужели он её обманывает?

— Госпожа Чжан, дело не в мясе.

Посмотрите, какой у этих лисиц яркий красный мех, как он выглядит празднично.

Зимой, если носить его, человек сразу становится моложе на несколько лет, — с улыбкой сказал Чу Минчжай.

— Хе-хе, правда?

Сяо Цюнь, а ты как думаешь?

— Госпожа Чжан радостно повернулась и спросила служанку за спиной.

— Госпожа, вы прекрасны в любом наряде, а в лисьем меху будете ещё красивее, — Сяо Цюнь взглянула на Госпожу Чжан и поспешно закивала.

— Тогда купим!

Сяо Цюнь, заплати.

— Служанка достала кошелёк, заплатила, взяла лисиц и ушла вслед за Госпожой Чжан.

Вместе с серебром от продажи дичи за предыдущие дни, у него набралось уже больше ста лянов.

Чу Минчжай вернул клетку в ресторан. Чувствуя, что ещё рано, он не спешил возвращаться домой и прогулялся по рынку.

На рынке продавалось всё подряд, и у Чу Минчжая разбегались глаза от изобилия.

В этот момент мимо Чу Минчжая проехала повозка. Маленький гэ'эр, выглядевший лет на одиннадцать-двенадцать, приподнял занавеску и высунул из повозки свою маленькую головку.

Пухлые щёчки, полненькие губки, большие глаза, которые живо бегали, с любопытством разглядывая рынок снаружи.

— Матушка, посмотри скорее, там так много вкусного и интересного! Давай тоже выйдем, хорошо?

— радостно спросил гэ'эр у Матушки в повозке.

— Нет, мы приехали искать твоего Отца.

В другой раз.

Не высовывай голову наружу.

— Матушка потянула гэ'эра обратно в повозку.

— Ну, Матушка!

Матушка!

Ну хоть на минутку, хоть на минутку!

— Гэ'эр, капризничая, уткнулся в объятия Матушки.

— Я сказала нет!

Сяо И, будь хорошим!

В следующий раз Матушка обязательно даст тебе нагуляться вдоволь.

— Матушка ущипнула его за щёчку.

— Хорошо!

Тогда в следующий раз обязательно поедим много вкусного.

— Гэ'эр недовольно надул губки.

Ну ладно, в следующий раз.

Чу Минчжай смотрел на удаляющуюся повозку.

Этот маленький гэ'эр такой милый.

Чу Минчжай замер.

Неужели он педофил?

Чу Минчжай потёр лоб.

Хе-хе, наверное, он просто слишком много думает. Он даже не знает, встретятся ли они снова, так что думать об этом бесполезно.

Чу Минчжай выбросил этот маленький эпизод из головы.

Что бы купить?

Точно.

Чу Минчжай хлопнул в ладоши.

Можно купить несколько леденцов на палочке для братьев и сестёр.

Остальное подождёт, пока они не разделятся. Сейчас он тайком копит деньги.

Чу Минчжай завернул купленные леденцы и положил их за пазуху.

Готово.

Пора возвращаться.

Чу Минчжай проделал часть пути и почувствовал что-то странное. Откуда-то сзади доносились звуки. Он нахмурился и обернулся.

Он увидел трёх бандитов.

Оказывается, за ним следили.

Виноват сам, был неосторожен. Когда покупал леденцы, вытащил все деньги.

— Ах ты, сопляк! Быстро отдавай деньги, иначе мы, дяди, тебя забьём до смерти... — Бандит, стоявший во главе, дрожащими ногами пренебрежительно взглянул на Чу Минчжая.

— Быстрее, слушай нашего старшего брата, иначе останешься без рук и ног, и будет плохо... — Первый подручный бандита, с хитрыми глазами, злобно крикнул на Чу Минчжая.

— Быстрее, быстрее, мы торопимся, — добавил второй подручный.

Несколько бандитов, следовавших за Чу Минчжаем, окружили его.

Чу Минчжай приподнял бровь.

Ого!

Если тигр не показывает свою силу, его принимают за больную кошку.

Чу Минчжай пнул одного из бандитов перед собой.

Он хорошенько их побил, заодно ограбил и велел убираться.

Чу Минчжай вернулся к въезду в деревню. Пока жители деревни не видели, он тихонько сходил в горы, поймал двух диких кур, взял их и пошёл домой.

— Матушка, я вернулся! — Чу Минчжай с улыбкой протянул кур Матушке.

— Ура! Брат снова поймал курицу!

— Братья и сёстры радостно прыгали.

С тех пор, как брат начал охотиться, у них каждый день есть мясо.

— А-Чжай, в горах опасно, не ходи туда каждый день, — Матушка, принимая кур, тихонько наставляла его.

А-Чжай в эти дни каждый день ходит на охоту. Что будет, если он попадёт в беду?

Но если он не пойдёт, Матушка будет ворчать!

Эх, как быть?

— Матушка, всё в порядке, не волнуйтесь!

— тихо утешил Чу Минчжай Матушку.

— Но... — Матушка хотела что-то сказать, но остановилась.

— Всё хорошо, я очень осторожен, — Чу Минчжай нежно посмотрел на неё.

— Эх!

— Матушка вздохнула и с курами пошла на кухню.

— Второй брат, младший брат, младшая сестра, идите сюда, брат вас зовёт, у меня к вам дело, — Чу Минчжай с улыбкой позвал братьев и сестёр пойти с ним в комнату.

— Хорошо... — Братья и сёстры радостно пошли за Чу Минчжаем.

— Второй брат, закрой дверь и подойди, — велел Чу Минчжай Чу Минсину.

— Хорошо... — Чу Минсин послушно пошёл закрывать дверь.

— Готово.

Смотрите, что это?

— Чу Минчжай достал из-за пазухи леденцы на палочке и раздал их братьям и сёстрам.

— Ух ты... — Братья и сёстры размахивали руками, держа леденцы.

Есть что поесть, брат такой хороший.

— Шшш, потише.

Если нас услышат, больше ничего не будет.

— Чу Минчжай приложил палец к губам, показывая, чтобы они молчали.

— Угу!

Угу!

— Братья и сёстры энергично закивали.

Так вкусно.

Брат становится всё лучше.

— Когда съедите, не забудьте вытереть рот.

И никому не рассказывайте, поняли?

Иначе больше не буду покупать.

— Чу Минчжай с улыбкой наставлял братьев и сестёр.

— Брат, мы поняли.

Ни за что не расскажем!

Что, если у нас отберут?

— Молодцы. Тогда брат пойдёт, а вы тут медленно ешьте.

Второй брат, не забудь закрыть дверь.

— Чу Минчжай погладил их по головам и вышел из комнаты.

☆、7|Украли

— Бабушка, мой брат устал от учёбы, сегодня он хочет жареную курицу, — Чу Минбао с неохотой и медленно вышел из комнаты.

Всё время меня заставляют говорить, ещё и спать не дают.

Чу Минбао был восьмилетним сыном Старшего дяди, одного возраста с младшей сестрой Чу Минчжая.

Его положение в этой семье было лишь немного ниже, чем у его брата, так что он тоже был своего рода маленьким господином.

С детства он показывал своё недовольство семье Чу Минчжая, настоящий сорванец.

По сравнению с семьёй Чу Минчжая, похожей на беженцев, он был белым и пухлым.

Каждый день он только ел и спал, даже свинья не жила так легко.

— Мой послушный внук, сегодня хочешь жареную курицу?

Хорошо, Бабушка сейчас же приготовит.

— Опять началось. С тех пор, как семья Старшего дяди вернулась, старший двоюродный брат Чу Минцзинь каждый день под предлогом того, что устал от учёбы и хочет поесть, присваивает себе одну курицу.

Не боится подавиться насмерть.

Чу Минчжай сейчас ловит только двух кур в день, он и не хочет ловить больше.

Если принести больше, их всё равно продадут.

Из двух кур, пойманных каждый день, одну съедает семья Старшего дяди, половину другой съедают Дедушка и Бабушка, а оставшейся половины хватает только на немного супа для более чем десяти человек.

(Семья Старшего дяди — шесть человек, семья Второго дяди — пять человек, семья Чу Минчжая — шесть человек, семья Четвёртого дяди — пять человек)

Чу Минчжай каждый день жарит целую курицу или кролика в горах, тайком приносит домой и вечером ест вместе с Отцом, Матушкой, братьями и сёстрами.

Отец, возможно, тоже знал о ситуации в семье и ничего не говорил, только велел ему хорошо прятать кости.

Его Отец тоже не совсем честный.

Сейчас дома работы мало, Отец и Четвёртый дядя пошли искать работу в городе.

Возвращаются только глубокой ночью.

На следующий день, ещё до рассвета, им снова приходится спешить на работу в город.

Зарплату выдают каждый день, и её забирает Бабушка. Ни разу не видели, чтобы Бабушка потратила на них хоть медную монету.

Всё это нужно для учёбы Чу Минцзиня.

Иногда их семья даже ездит в город на некоторое время, говоря, что им нужно обменяться опытом учёбы с другими студентами.

Тьфу, столько учился, а толку никакого.

Семья Старшего дяди дома ничего не делает, живёт припеваючи!

Родственники Второй тёти по материнской линии, в их Деревне У, тоже считаются довольно состоятельными. А Вторая тётя — родная дочь сестры Бабушки, и её приданое было самым большим среди четырёх невесток.

Если она хочет что-то поесть, может тайком купить сама. В этой семье она тоже живёт довольно припеваючи, вторая после семьи Старшего дяди.

До прихода Чу Минчжая их семью постоянно притесняли и унижали.

Сейчас стало немного лучше, потому что он каждый день ловит кур.

По воспоминаниям, как только что-то шло не по нраву семье Старшего дяди, Бабушка давила на них сыновней почтительностью.

Говорила, что они непочтительны к Дедушке и Бабушке, не уважают Старшего дяди, и что когда Чу Минцзинь сдаст экзамен на Туншэна, она выгонит их всех, и если с ними что-то случится, никто не поможет.

Чу Минчжай считал, что самое главное сейчас — это разделиться, а лучше всего разорвать родственные связи. Он не хотел, чтобы кто-то, кто не понимает своего места, постоянно давил на него сыновней почтительностью.

Если случится что-то серьёзное, вся их семья станет козлом отпущения.

Полагаться на семью Старшего дяди хуже, чем полагаться на себя.

Сейчас, что бы он ни делал, он чувствует себя связанным по рукам и ногам.

Сейчас он хочет разделиться, но не знает, как. Чу Минчжай решил прогуляться по деревне.

Под большим баньяном в центре деревни часто собираются жители, чтобы поболтать и посплетничать.

Большинство новостей о том, что происходит в каждой семье, распространяется именно оттуда.

— Эй, вы слышали?

— Тётушка А, делая таинственный вид, осторожно огляделась.

— Что случилось? Говори уже!

Что тут такого таинственного?

— Тётушка Б закатила ей глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (2) (Часть 1)

Настройки


Сообщение