Глава 5 (Часть 2)

Я промолчала, смущенная его двусмысленными словами.

После нашего разговора на веранде Ли приходила ко мне. Вероятно, она заметила, что я все время провожу с Гу Наньле.

Из ее слов я поняла, что она пытается выведать мои чувства к нему.

Я не умела притворяться, и она быстро поняла все.

Гу Наньле по-прежнему приходил ко мне каждый день, но иногда, вспоминая о предстоящей свадьбе, хмурился.

Мне не хотелось видеть его таким расстроенным.

— Решение о браке еще не принято окончательно, — сказала я. — Ты не единственный подходящий кандидат. Император лишь высказал свое пожелание, но пока нет указа, все может измениться. Не стоит так переживать.

— Но…

Я прервала его размышления:

— В столице полно достойных юношей, не нужно унывать.

Казалось, мои слова немного успокоили Гу Наньле. Он задумался, а потом вдруг весело сказал:

— А что, если я скажу отцу, что у меня есть любимая, и попрошу его устроить наш брак? Может, тогда мне не придется жениться на Лиухуа?

Я задумалась.

— В теории это возможно, но у тебя действительно есть кто-то на примете?

— Секрет, — ответил он с таинственным видом.

Я фыркнула.

— Ты ведь тоже не ответила, когда я спрашивал тебя о любимом человеке, — улыбнулся Гу Наньле.

Разговор снова вернулся ко мне.

— Секрет, — повторила я его слова.

После этого разговора настроение Гу Наньле заметно улучшилось, и он снова стал похож на своего прежнего беззаботного себя.

Рано утром следующего дня он позвал меня на прогулку в персиковый сад на западе города.

Я уже успела побывать во многих живописных местах Цзиньлина, и персиковый сад не стал исключением. Он был прекрасен.

Гу Наньле откуда-то принес два воздушных змея, показал мне их и спросил:

— Видела такое раньше?

Мне стало любопытно.

— Что это?

— Воздушный змей.

— А как с ним играть?

— Я научу тебя.

Я никогда раньше не запускала воздушных змеев, и мне очень хотелось попробовать.

Я повторяла за Гу Наньле, бежала навстречу ветру, и змей взмывал в небо.

Мы были так увлечены, что не заметили засады.

Когда сверкнули клинки, было уже поздно.

На нас напали несколько убийц. Гу Наньле мгновенно среагировал и заслонил меня собой.

Я владела боевыми искусствами, поэтому мне не нужна была защита, она только мешала Гу Наньле.

Пока он сражался, я подняла оброненный одним из убийц меч и бросилась в бой.

Мой учитель был известным мастером боевых искусств. Хотя я иногда ленилась на тренировках, базовые навыки у меня были хорошие. И этого было достаточно, чтобы справиться с этими убийцами. По крайней мере, они не могли подобраться ко мне близко.

Но нас было слишком мало, и силы были на исходе. Мы начали проигрывать.

Гу Наньле было тяжело сражаться, потому что ему ранили руку.

Мне нужно было помочь ему.

Я собиралась броситься к нему, когда увидела, что один из убийц занес меч над его спиной.

Я метнулась вперед, но не успела отбить удар. Меч вонзился мне в грудь. Одежда мгновенно пропиталась кровью. Гу Наньле обернулся и увидел меня падающей.

Одним ударом он отбросил нападавшего и подхватил меня на руки.

— Линчжоу, держись! Я унесу тебя отсюда! — в ужасе воскликнул он.

Я никогда не видела его таким испуганным. Я слабо улыбнулась и потеряла сознание.

Гу Наньле быстро расправился с оставшимися убийцами и унес меня.

Вернувшись в резиденцию, он тут же послал за лекарем. Меня положили на кровать. Одежда Гу Наньле была залита кровью. Он сел рядом, взял меня за руку и сказал:

— Все будет хорошо. Сейчас придет лекарь.

Я почти не чувствовала боли, все вокруг словно заволокло туманом.

— Я умираю? — прошептала я.

— Нет, конечно! Это всего лишь небольшая рана, ты быстро поправишься.

— Правда? — мой голос был едва слышен.

— Да, все будет хорошо.

— Я верю тебе…

И я снова потеряла сознание.

Что было дальше, я не помню.

Гу Наньле рассказывал, что я пролежала без сознания несколько дней.

Хотя рана была не смертельной, я чувствовала себя очень слабой. Приехав в Цзиньлин, я вдруг поняла, какая я хрупкая. Наверное, это все из-за благодатного климата столицы. Здесь все девушки такие изящные и нежные.

Гу Бэйсюань начал расследование нападения в персиковом саду. Выяснилось, что за этим стояла жена бывшего помощника генерала, которого казнили за предательство. Она считала мужа невиновным и решила отомстить. Все эти годы она тайно готовила убийц, и Гу Наньле, к несчастью, стал ее первой жертвой…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение