Глава 4 (Часть 1)

Купив цинь, Гу Наньле велел слуге отнести его в резиденцию, а оставшееся время решил провести, прогуливаясь со мной по Цзиньлину.

Я уже некоторое время жила в столице, но мы с Гу Наньле редко гуляли вместе. Сегодня выдался свободный день, и мы решили пройтись.

— Присмотри себе какую-нибудь безделушку, — сказал Гу Наньле с уверенностью в голосе. — У меня достаточно денег.

Я усмехнулась: — Что ж, раз так, я не буду стесняться.

— А кто тебя просит стесняться? Бери, что понравится.

Как и подобает второму сыну генерала, он был щедр.

Несмотря на его слова, я не собиралась покупать все подряд. Я все-таки принцесса и повидала немало диковинок.

— Девушка, посмотрите на эти фонарики! — окликнула меня сгорбленная старуха.

Я обернулась. Старуха приветливо улыбалась, но морщин на ее лице было так много, что при улыбке они собирались в складки на щеках, и это выглядело немного жутко.

— Хочешь купить светильник? — спросил Гу Наньле.

— Нет, просто посмотреть, — ответила я.

— Девушка, мои светильники необычные, — сказала старуха.

Я приподняла бровь и, глядя на старуху, спросила: — И чем же они необычны?

Старуха с гордостью показала мне лампу «Красавица» из цветного стекла: — Эта лампа… ее никто не может зажечь. Но если она загорится, то будет гореть вечно.

Гу Наньле не смог сдержать улыбки: — В мире не бывает таких чудес. Наверное, хозяйка просто хочет продать свой товар и рассказывает нам сказки.

Услышав это, старуха нахмурилась: — Что ты понимаешь, юноша? Зачем мне вас обманывать? Не верите — и не надо. Я просто подумала, что вы — особенные.

Немного подумав, я улыбнулась старухе: — Хорошо, я возьму эту лампу. Сколько она стоит?

Гу Наньле недоверчиво посмотрел на меня: — Ты и правда поверила?

— Не поверила, но лампа мне понравилась, — спокойно ответила я.

— Ладно, если тебе нравится, то я ничего не имею против.

Гу Наньле уже собирался достать кошелек, но старуха остановила его: — Вижу, вы — особенные. Я дарю вам эту лампу. Берите и идите.

Я удивилась: — Почему? Только потому, что мы особенные?

Старуха многозначительно улыбнулась: — В этом мире сложно встретить родственные души. Если уж встретились, то это большая редкость. Берите лампу и храните ее…

Ее слова еще долго звучали в воздухе, но сама она уже исчезла из виду.

Гу Наньле нахмурился: — Что-то она странная, как бродячая гадалка.

— А мне кажется, что она — бессмертная небожительница, — возразила я.

Разгар лета в Цзиньлине был невыносимо жарким. К счастью, во дворе резиденции было много тенистых деревьев и беседка у воды, где можно было охладиться льдом.

Последние несколько дней мы с Гу Наньле работали над музыкой, репетировали, иногда шутили и поддразнивали друг друга. Время пролетело незаметно.

На следующий день был день рождения Гу Бэйсюаня. Гу Наньле попросил меня пораньше лечь спать, поэтому после ужина я осталась в своих покоях.

С наступлением ночи в комнате зажгли теплые желтые свечи. Я сидела у окна, держа в руках лампу «Красавица», которую получила от старухи.

Почему-то каждый раз, когда я смотрела на эту лампу, меня охватывало беспокойство, словно она была заколдована и влияла на мое настроение.

Чем больше я об этом думала, тем больше убеждалась, что старуха была необычным человеком, возможно, даже не человеком вовсе…

В день рождения Гу Бэйсюаня в резиденции с самого утра царила праздничная суета.

Гу Наньле даже не стал тренироваться с мечом, а сразу отправился помогать с приготовлениями к празднику.

Наконец, выкроив немного времени, он пришел ко мне.

Увидев меня лежащей на кровати, он спросил: — Что с тобой?

Я встала, чтобы поприветствовать его: — Все в порядке.

— Ты выглядишь усталой.

— Нет, все хорошо. Ты готов?

— Конечно! Нам пора собираться, — с улыбкой ответил Гу Наньле.

— Хорошо. Позволь мне переодеться и привести себя в порядок.

Гу Наньле оглядел меня: — Ты прекрасно выглядишь. Не нужно никакого яркого макияжа. Так — самое то.

Я немного помолчала, а затем сказала: — Может быть, но появляться на людях без косметики — неуважительно. В такой день нельзя нарушать этикет.

— Верно. Тогда иди собирайся, я подожду тебя снаружи.

У меня не было подходящей для такого случая одежды. Я уже начала расстраиваться, но тут вспомнила о платье, которое Гу Наньле купил мне в качестве извинения.

Это платье было одновременно и роскошным, и скромным, и элегантным. Оно идеально подходило для сегодняшнего торжества. В нем я буду выглядеть уместно.

Я надела жемчужно-белое платье. Обычно я почти не пользовалась косметикой, но, учитывая, что это был день рождения старшего сына генерала, решила все же немного подкраситься.

Я слегка нарумянила щеки, подкрасила губы и, взяв цинь Фэнъу, отправилась в главный зал, где проходило празднование.

Зал был полон гостей. Большинство из них были знатными людьми из богатых семей.

Я шла по крытой галерее, стараясь не задеть никого из гостей. Их было так много!

Хотя я и не боялась этих столичных вельмож, но о моем статусе принцессы Жуаня знали немногие. В резиденции генерала я была всего лишь почетной гостьей, приглашенной вторым сыном.

Я шла, опустив голову, и случайно столкнулась с мужчиной в парчовом халате.

У него были широкие, сильные плечи. От удара я потеряла равновесие и пошатнулась.

К счастью, мужчина быстро среагировал и подхватил меня за талию, не дав упасть.

Передо мной стоял красивый и статный мужчина, чем-то похожий на моего учителя. Несмотря на это, я тут же вырвалась из его объятий.

Я никогда раньше не была так близко с незнакомым мужчиной.

— Прошу прощения, — сказал мужчина, кланяясь.

Я отвернулась: — Ничего страшного. Это я виновата, что столкнулась с вами. Прошу прощения еще раз. До свидания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение