Глава 3 (Часть 1)

Гу Наньле показал мне резиденцию генерала. Мы осмотрели несколько больших дворов и боковых флигелей, и не заметили, как наступил вечер, луна уже поднялась над верхушками ив.

Гу Бэйсюань, старший брат Гу Наньле, и его жена Ли вернулись домой как раз с восходом луны. Услышав, что у Гу Наньле гостья, они, движимые любопытством, заглянули в Яшмовый Блеск — резиденцию Гу Наньле.

Гу Наньле с детства очень уважал старшего брата и был к нему сильно привязан.

Увидев Гу Бэйсюаня, он тут же подбежал к нему и, схватив за руку, представил меня: — Брат, это Линчжоу! Я тебе о ней рассказывал, помнишь? Я говорил, что она обязательно приедет ко мне.

— Так вот та девушка, о которой Наньле постоянно говорит, — с улыбкой произнесла Ли. — Какая милая! Просто очаровательна.

Я смущенно опустила голову, чувствуя, как щеки заливает румянец.

Гу Бэйсюань, старший сын генерала от законной жены, был человеком серьезным. Отшутившись, он внимательно посмотрел на меня и задал несколько вопросов.

Все же пригласить кого-то в дом — дело ответственное, тем более для такой знатной семьи, как их. Многие хотели бы внедрить в их дом шпионов.

Я понимала осторожность Гу Бэйсюаня.

Так я поселилась в резиденции генерала. Надолго ли, я не знала. В Цзиньлине, кроме Гу Наньле, у меня не было знакомых.

Ли отвела мне уютную комнату в тихом дворике с небольшим мостиком, ручьем и цветущими деревьями.

Ее забота и внимание меня тронули, и я не знала, как отблагодарить ее, кроме как постоянно говорить «спасибо».

Ночь.

Было уже поздно, но сон не шел. Я открыла резное окно с облачным узором и посмотрела на яркую луну над Цзиньлином.

Она была такой же, как и в пустыне, но мое настроение было совсем другим…

— Линчжоу…

Это был голос Гу Наньле.

Еще не спишь?

Зачем он пришел так поздно?

Я встала с кровати, накинула халат и пошла открывать.

— Вот, — сказал он, протягивая мне небольшой сверток. — Это платье для тебя, в замену испорченному.

— Ты из-за этого пришел так поздно? Мог бы и завтра отдать, — улыбнулась я, качая головой.

— У тебя в окне горел свет, вот я и решил занести. Примерь скорее! — Гу Наньле смотрел на меня с нетерпением.

Я и так не могла заснуть, а теперь, после его прихода, и вовсе потеряла всякое желание спать.

Видя, как ему хочется, чтобы я примерила платье, я согласилась.

Вернувшись в комнату, я быстро переоделась.

Это было светло-бежевое платье из тонкой ткани, расшитое вьющимися розами. Широкие рукава развевались, а длинная юбка струилась, словно окутывая меня туманом.

Узор из роз, вышитый серебряными нитями, при лунном свете мерцал, словно холодное сияние.

Когда я вышла из комнаты, легкий ветерок подхватил подол платья.

Гу Наньле застыл, словно пораженный. Он смотрел на меня, не отрывая глаз.

Я отвела взгляд и, разглядывая изящный узор на рукавах, сказала: — У тебя неплохой вкус.

— Это моя невестка выбирала ткань и фасон, — улыбнулся Гу Наньле, почесывая затылок.

Я ничего не ответила.

Расправив руки, я позволила ветру играть с широкими рукавами. — Знаешь, у нас в Жуане, когда девушка счастлива, она поет и танцует. Танцует у костра, под луной, для любимого мужчины.

— Тогда станцуй! Я хочу посмотреть, — с надеждой в голосе произнес Гу Наньле.

Улыбнувшись, я вышла на середину двора. Лунный свет, словно вода, лился на меня, и казалось, что я сама излучаю мягкое сияние.

Под луной Цзиньлина, в развевающемся белом платье, я закружилась в танце…

Гу Наньле восторженно хлопал в ладоши.

Я давно не чувствовала себя такой счастливой. Не помню, когда легла спать, но после танца была очень уставшей и, едва коснувшись подушки, уснула.

На следующее утро я проснулась очень рано.

Обычно я любила поспать, но в гостях это было бы неприлично.

Мне хотелось произвести хорошее впечатление, поэтому я встала пораньше и умылась.

Гу Наньле, как всегда, уже тренировался.

Проходя мимо его двора, я увидела, как он упражняется с мечом возле искусственной горки. Я села на веранде и, подперев щеку рукой, стала наблюдать за ним.

Редко можно было увидеть его таким серьезным. Обычно он был веселым, беззаботным и немного легкомысленным, во многом похожим на меня.

Наверное, поэтому мы так хорошо ладили.

Наблюдая за его отточенными движениями, я задумалась. Самое страшное, наверное, это когда открытый и жизнерадостный человек вдруг становится замкнутым и серьезным.

Конечно, все взрослеют, но такие перемены меня пугали.

Мои мысли, как всегда, блуждали где-то далеко, пока голос Гу Наньле не вернул меня к реальности.

— Вчера так поздно легла, а сегодня уже встала?

— Я привыкла рано вставать, — ответила я. Если бы учитель услышал эти слова, он бы умер от стыда за меня.

— Отлично! Тогда завтра утром пойдем вместе на гору Лянь смотреть рассвет! — воскликнул он с энтузиазмом.

Я прикусила губу, понимая, что завралась. Но, стараясь выглядеть радостной, ответила: — Хорошо. Если вспомню, то пойдем.

Я намеренно говорила уклончиво, но Гу Наньле, кажется, не заметил этого. — Договорились! Не забудь!

Я думала, что он просто шутит, но этот простак разбудил меня ни свет ни заря. Хорошо, что я не капризничала по утрам, иначе мы бы точно поссорились.

И вот, еще до рассвета, я отправилась с ним на гору.

На востоке небо уже начало светлеть, но все еще было окутано серо-голубой дымкой. Поднялся легкий прохладный ветерок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение