Я уже собиралась уйти, как мужчина окликнул меня:
— Скажите, чья вы драгоценная дочь? Ваше лицо кажется мне знакомым.
Я замерла, лихорадочно соображая, что ответить. Внезапно меня осенила идея:
— Я… я всего лишь скромная странствующая певица. Не стоит обращать на меня внимания.
Он заметил цинь у меня в руках, непонимающе улыбнулся и, оглядев меня, сказал:
— У вас прекрасная, несколько экзотическая внешность. Не танцовщица ли вы из-за застав, из пустыни?
«Плохо дело», — подумала я. «Зачем он меня расспрашивает? Что ему нужно? Не могу его понять».
Мне пришлось продолжить лгать:
— Господин, я с детства сирота. Скиталась по миру со своим учителем, жила несколько лет за заставами. Неудивительно, что во мне есть что-то от пустыни.
— Правда? А мне кажется, что я уже видел вас в пустыне.
Так вот кто он — принц.
Я спокойно ответила:
— Возможно, сегодня вы ошиблись. В мире много красивых женщин, иногда они бывают похожи друг на друга. Не стоит удивляться. Простите, мне пора.
Я поклонилась и поспешила уйти.
Принц крикнул мне вслед:
— До свидания!
— Прощайте, — холодно ответила я.
Когда я вошла в зал, Гу Наньле сразу же подошел ко мне. Гости уже расселись по местам.
— Где ты была? — тихо спросил он. — Почему так долго?
— Встретила одного непрошеного гостя, — ответила я. — Но все в порядке, я от него отделалась.
— Хорошо. Иди в зал, приготовься. Я скоро приду.
— Ладно. — Я направилась в зал. Проходя мимо гостей, я заметила, что один мужчина пристально смотрит на меня.
Я обернулась и увидела, что это тот самый принц, с которым я столкнулась в галерее.
Он многозначительно улыбался, и от этого у меня по спине пробежали мурашки.
Гу Бэйсюань больше всего ждал подарка от своего младшего брата, Гу Наньле. Его подарки всегда были необычными и забавными.
Когда праздник был в самом разгаре, Гу Бэйсюань спросил Гу Наньле, что он приготовил ему в этом году.
— В этот раз тебя ждет настоящий сюрприз, — уверенно ответил Гу Наньле.
Не говоря больше ни слова, он вытащил меч и вышел в центр зала.
В этот момент занавес поднялся, и я вышла из внутренних покоев с цинем в руках. Усевшись в центре зала, я сказала с улыбкой:
— Линчжоу поздравляет старшего господина с днем рождения.
Гу Бэйсюань довольно кивнул.
— Подарок Наньле — это музыкальное произведение «Ода о цикадах», — продолжила я.
Я коснулась струн циня. Прежде чем взять первую ноту, я постаралась успокоиться и собраться с мыслями.
— Не волнуйся, — тихо сказал Гу Наньле, улыбаясь. — Ты играешь, я танцую с мечом. Главное — попасть в ритм.
— Хорошо, — кивнула я.
О, цикада чистая!
Скрываешь ты свой род в тайне лунной.
В самый разгар лета,
Начинаешь порхать в благоуханном лесу.
Мои пальцы забегали по струнам. Я нажимала, вибрировала, защипывала, ударяла…
Под звуки циня Гу Наньле начал танцевать с мечом. Лезвие сверкало, движения были резкими и точными. Он двигался в такт музыке, а я быстро меняла аппликатуру, чтобы соответствовать его движениям.
Мелодия то звучала мощно, как армия у стен города, то нежно, как дождь в Цзяннане, то стремительно, как горный поток, то возвышенно, как пение феникса и крик журавля.
Движения Гу Наньле были легкими и быстрыми, как извивающаяся змея, свободными, но не хаотичными. Меч в его руках словно расцветал, а сам он двигался грациозно, как ветер.
Танцуя, Гу Наньле пропел: «Чистота твоя безупречна, подобна добродетели. Слуги императора носят ее, ценя ее чистоту».
— Эта мелодия божественна, а движения меча — бесподобны! — восхищенно прошептала Ли Ши. — Цинь и меч, музыка и танец, так гармонично сочетаются друг с другом. Наньле и Линчжоу прекрасно понимают друг друга.
Гу Бэйсюань загадочно улыбнулся:
— Стиль этой мелодии напоминает мне одного человека.
Ли Ши не поняла, но через мгновение воскликнула:
— Наверное, эту мелодию сочинил Наньле!
— Возможно, в этом и заключается его старание, — спокойно ответил Гу Бэйсюань.
Когда мелодия закончилась, Гу Наньле убрал меч в ножны и вернулся на свое место. Я, словно певица, поклонилась и ушла.
Я не знала, как прозвучала моя игра, и что обо мне подумали гости.
На следующий день Гу Наньле прибежал ко мне и сказал:
— Знаешь, мой брат был в восторге от твоей игры! Он сказал, что ты играешь гораздо лучше, чем главный музыкант из дворцового Управления музыки.
— Конечно, — без ложной скромности ответила я. — Моя слава дошла даже до западных земель.
— В таком случае, мне очень повезло, — сказал Гу Наньле. — Чем я могу тебя отблагодарить?
Немного подумав, я ответила:
— Научи меня плавать.
Гу Наньле рассмеялся:
— Конечно! Белый Дракон из Волн с радостью научит тебя плавать.
— Когда я научусь, я одержу над тобой победу и стану Девой-Драконом из Волн! — заявила я.
Гу Наньле чуть не упал от смеха:
— Дева-Дракон? А где твой хвост?
— Не смейся!
— Хорошо, хорошо, не смеюсь…
(Нет комментариев)
|
|
|
|