Честно говоря, плавание — это не мое.
Из-за методов обучения Гу Наньле у меня развился страх перед водой.
И не без причины…
В первый же день он просто взял и бросил меня в воду. Я еле успела встать на ноги, как он начал брызгать на меня водой…
На следующий день я притворилась больной, чтобы не идти на урок. Но этот проницательный парень сразу раскусил мой обман, и мне пришлось сдаться.
Он полуволоком дотащил меня до воды, быстро разделся и нырнул, а я, закутавшись в одежду, съежилась в углу.
— Быстрее залезай! Ты хочешь учиться плавать или нет? — крикнул Пинцзин, стоя по пояс в воде с обнаженным торсом.
— Я…
— Скорее! Давай!
Я стояла на берегу, глядя на мерцающую водную гладь. Мне очень хотелось попробовать, но в то же время я боялась.
Внезапно он выпрыгнул из воды, подошел ко мне и стряхнул воду с волос прямо мне в лицо.
— Чего ты боишься? Я же рядом.
Я вытерла лицо и сказала:
— Но…
— Смотри туда! — Гу Наньле вдруг указал мне за спину. Я обернулась, но там ничего не было.
— Что смотреть? — удивленно спросила я.
Когда я снова повернулась к нему, Гу Наньле скорчил мне гримасу. Я так испугалась, что поскользнулась, упала и плюхнулась в воду.
Увидев это, Гу Наньле тут же прыгнул за мной.
Я резко вынырнула, закашлялась и отчаянно пыталась глотнуть воздуха.
Гу Наньле подплыл ко мне, поддерживая меня, чтобы я не ушла под воду.
— Не бойся, я держу тебя. Просто греби руками и ногами, — сказал он.
Его мягкий голос успокоил меня.
Я доверяла Гу Наньле, поэтому кивнула, расслабилась и начала делать то, что он говорил. Постепенно я начала понимать, как нужно двигаться.
Незаметно для меня Гу Наньле отпустил меня, и я поплыла. Иногда я все еще захлебывалась, но в целом у меня получалось.
Видя мои успехи, Гу Наньле предложил отпраздновать это. Мы вернулись в Цзиньлин, зашли в ресторан и заказали целый стол вкусных блюд и вина.
Мой учитель любил выпить, и я, следуя его примеру, тоже научилась пить и стала довольно выносливой к алкоголю.
Я выпила несколько чаш, и Гу Наньле, нахмурившись, остановил меня, когда я потянулась за очередной.
— Зачем так много пить? Знай меру.
На самом деле я не была пьяна, но почему-то начала говорить всякую ерунду.
— Наньле, знаешь, я так счастлива! — сказала я, притворяясь пьяной. — Я никогда не была так счастлива, как с тобой в Цзиньлине. Каждый день с тобой — как сон. Спасибо тебе за всю эту радость…
Я смотрела на то, как мерцающий свет свечей играет на красивом лице Гу Наньле, и снова потеряла нить разговора.
Гу Наньле взял меня за руку и мягко сказал:
— Ты тоже принесла мне много радости. Я тоже должен тебя поблагодарить.
В его словах не было ни капли иронии или шутки. Он говорил искренне и серьезно.
В этот момент у меня вдруг запершило в горле.
— Я так скучаю по своему брату…
— У тебя есть брат? — спокойно спросил Гу Наньле.
Я ответила невпопад:
— Мой брат был очень добр ко мне. Так же добр, как и ты…
Я знала, что эта доброта разная, потому что имеет разный смысл, но в тот момент я была как маленький ребенок, который говорит, не думая. К счастью, Гу Наньле не раздражался из-за моей бессвязности.
— Жаль, что мой брат умер… — прошептала я, опустив глаза.
Гу Наньле вздрогнул и пристально посмотрел на меня. Я тоже подняла на него взгляд, и, увидев его выражение лица, смутилась и быстро отвела взгляд.
— Прости.
— Ничего, — улыбнулся он.
Я потерла виски, выглянула в окно, посмотрела на луну и сказала:
— Пойдем домой, уже поздно.
— Угу.
Когда мы вернулись в резиденцию, слуга сообщил, что генерал и старший господин просят второго господина пройти в кабинет для обсуждения важного дела.
Гу Наньле сказал мне идти отдыхать, а сам направился в кабинет.
Я не знала, о чем они говорили.
В ту ночь Гу Наньле пришел ко мне очень поздно. Видя его печаль, я просидела с ним до утра.
Гу Наньле молчал, опустив голову. Я редко видела его таким и не осмеливалась спрашивать, что случилось, поэтому просто сидела рядом с ним на ступеньках.
— Линчжоу, у тебя есть любимый человек? — неожиданный вопрос Гу Наньле застал меня врасплох.
Я только и смогла вымолвить «А?», не зная, что ответить.
У меня был любимый человек, но я не сказала ни «да», ни «нет».
— Сегодня император говорил с моим отцом о моем браке, — продолжил Гу Наньле, как будто разговаривая сам с собой. — Он хочет, чтобы я женился на Лиухуа, дочери Хоу Ияна, Цзюньчжу Лиухуа.
Я застыла, не зная, что сказать.
Я не знала традиций Даляна. В Жоуане, если мужчина и женщина любят друг друга, они борются за свое счастье. Там нет браков по родительскому приказу или по воле императора.
Поэтому я действительно не знала, как ему ответить.
— Я всегда любил свободу. Я хочу провести свою жизнь с любимой, рука об руку, до самой старости… — сказал он с легкой грустью в голосе.
— Но ты не властен над своей судьбой, — ответила я.
Я понимала его чувства. Я была принцессой Жоуаня и тоже не могла распоряжаться своей жизнью.
Но в вопросах брака Гу Наньле был еще более несвободен, чем я.
— Если ты не хочешь на ней жениться, то не женись, — сказала я с улыбкой, словно это была шутка.
Гу Наньле усмехнулся.
— Я сын генерала, разве могу я всегда поступать так, как хочу?
Я встала.
— Жизнь коротка, зачем себя принуждать? Не делай то, что тебе не нравится. Зачем мучить себя?
Мои слова были очень наивными. Кто в этом мире по-настоящему свободен?
Гу Наньле, конечно, не стал спорить со мной.
— Если я женюсь на Лиухуа, ты расстроишься?
Этот вопрос снова застал меня врасплох.
Немного подумав, я ответила:
— Да.
— Почему? — спросил он.
— Учитель говорил, что после свадьбы мужчина и женщина не должны много общаться с другими людьми. Если ты женишься на этой Цзюньчжу, то больше не сможешь проводить время со мной и учить меня плавать. И я тоже не буду тебе докучать, как сейчас.
Гу Наньле рассмеялся и, посмотрев на меня, сказал:
— Хорошо, что ты есть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|