Солнце уже садилось, небо окрашивалось в сумеречные цвета, четко вырисовывался серп луны. Поднимался вечерний туман, и ветер разносил его вокруг холодного омута на заднем склоне горы.
Я сидела на ветке цветущего дерева, растущего прямо из скалы, и болтала ногами.
Густая зеленая листва была усеяна мелкими цветами с белыми лепестками и красными тычинками, от которых исходил нежный аромат.
Сотрясаемые моими ногами, лепестки опадали на поверхность омута, и течение уносило их прочь.
Я сорвала веточку и вертела ее в руках. Луна поднималась все выше, ночь окутывала все вокруг, а лунный свет струился, словно вода.
— Какой прекрасный вечер! Нельзя упускать такую возможность. Не желает ли госпожа Линчжоу полюбоваться луной вместе со мной?
Я не заметила, когда появился Гу Наньле.
Он стоял на большом камне у омута и, улыбаясь, смотрел на меня. Мягкий лунный свет освещал его фигуру.
В лунном свете я видела его стройный силуэт, гордую осанку и красивые черты лица. Он выглядел очень благородно.
Я впервые так внимательно рассматривала юношу и невольно задумалась.
Он слегка улыбнулся, оттолкнулся ногами, взметнулся в воздух, используя технику легкой походки, и, ступая по воде, как по твердой поверхности, взлетел на дерево и приземлился рядом со мной. — Ну как, неплохо я управляюсь с легкой походкой?
Я испуганно воскликнула: — Ветка слишком тонкая! Она не выдержит двоих! Слезай скорее!..
Не успел он отреагировать, как ветка с треском сломалась, и мы оба упали в омут.
Дважды за один день упасть в воду — это настоящее невезение!
В ледяной воде он, словно Белый Дракон из Волн, чувствовал себя как рыба, а я, выросшая в пустыне, снова оказалась беспомощной.
Он снова вытащил меня на берег. Я закашлялась, отплевываясь.
— Ты в порядке? — спросил он, видя, как сильно я закашлялась.
Я сердито посмотрела на него. — Это все ты!
Он усмехнулся. — А я-то что? Виновата ветка — слишком хрупкая оказалась.
Я не знала, что ответить.
Не обращая на него внимания, я поспешила переодеться. Моя одежда, которую я сменила утром, наверное, уже высохла. Гу Наньле, желая загладить свою вину, предложил сходить за ней.
Мне не хотелось двигаться, поэтому я согласилась.
Вскоре он вернулся с пустыми руками.
— Где одежда? — спросила я.
Он посмотрел на меня со сложным выражением лица. — Прости, твоя одежда порвалась о ветки.
Я так и знала! Про себя я выругалась. — Покажи, что с ней стало.
Он молча отвел меня к своей одежде.
— Вот, — сказал он, протягивая мне платье.
Я взяла его и увидела, что рукава и подол сильно порваны. Платье было безнадежно испорчено.
Я решила не выяснять, как это произошло. — Что же мне теперь надеть?
Он с досадой задумался, а потом вдруг лицо его прояснилось. — Надень мою одежду.
— Не хочу.
В конце концов, я все же надела его одежду. Его одеяние снова оказалось слишком большим и длинным, что доставляло массу неудобств.
Когда я вышла, он серьезно сказал: — Не волнуйся, я обязательно куплю тебе новое платье.
Я улыбнулась. — Не нужно. Откуда у тебя, юноши, возьмется женское платье?
— Куплю, когда вернусь домой, — ответил он с улыбкой.
— Разве ты не ученик старого главы? — спросила я с сомнением.
Он, качая головой, рассмеялся. — Я не обычный ученик Павильона Чистых Звуков. Мой отец дружит со старым главой, и он отправил меня сюда учиться еще в детстве.
— Понятно, — пробормотала я. Сначала я думала, что он просто ученик, но оказалось, что у него есть связи со старым главой.
— Кстати, а где ты живешь? — спросила я.
— В Цзиньлине, столице Даляна. Возможно, в следующем месяце я вернусь туда, — ответил он.
Я замолчала.
Столица Цзиньлин…
Учитель всегда говорил, что Далян — страна с обширной территорией и богатыми ресурсами, а столица Цзиньлин — очень процветающий город.
Я с детства слышала рассказы отца о Цзиньлине.
Каждый раз, когда он говорил о нем, я видела в его глазах мечты.
Я всегда хотела побывать в Цзиньлине.
Мои мысли витали где-то далеко. Я посмотрела на яркую луну в ночном небе и тихо сказала: — Я так хочу побывать в Цзиньлине. Я никогда там не была.
— Правда? Ты действительно хочешь? — удивленно спросил он.
— Зачем мне тебя обманывать? Я редко бываю в Центральных равнинах.
При лунном свете его лицо сияло. — Тогда поехали со мной в Цзиньлин! Я покажу тебе город, там много интересных мест.
Я застыла на мгновение, глядя на этого импульсивного юношу, и вдруг почувствовала недоумение. Почему он так добр ко мне?
Я хотела спросить его об этом, но не знала, как начать.
— Ну так что? Ответишь мне? — Он начал волноваться, не получая ответа.
Видя его нетерпение, я не смогла сдержать улыбки.
Я не ответила ему прямо. Я еще несовершеннолетняя и не могу покинуть Жуань без разрешения родителей. Я не могла ничего ему обещать.
Между нами повисло молчание.
Вскоре мне стало холодно от горного ветра, и я поежилась, обхватив себя руками.
Казалось, он все еще ждал моего ответа.
— Наньле, а если я не смогу поехать в Цзиньлин? Если я не смогу поехать с тобой?
Как принцесса, я не могу поступать так, как мне вздумается.
Он услышал мои слова, и в его глазах появилась грусть. — Тогда это будет очень жаль.
Мне не нравилось видеть его таким. Я предпочитала его веселую, беззаботную улыбку.
Я похлопала его по плечу. — Не волнуйся, я обязательно приеду в Цзиньлин. И тогда ты купишь мне новое платье, помнишь?
Его лицо снова прояснилось. — Конечно! Значит, договорились?
Я немного подумала. — Когда мне исполнится восемнадцать, я приеду в Цзиньлин, чтобы найти тебя. — Это решение казалось мне слишком импульсивным.
Он энергично кивнул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|