Глава 3

Видя покрасневшие глаза внучки, бабушка Чжу сжалилась над ней:

— Цяомэй, у меня есть пара серебряных браслетов. Хочешь, отдам тебе?

— Бабушка, сейчас никто из молодежи не носит серебряные браслеты! Это же ужасно старомодно! Я хочу часы! У многих моих однокурсниц есть часы, и я тоже хочу!

— У нас не хватит денег, — сказала Чжоу Саньцяо. — Двое часов — это несколько сотен юаней. К тому же, твоему отцу пришлось столько людей просить, чтобы достать один промтоварный талон. Как мы купим двое часов? Цяомэй, завтра мы купим тебе новое платье. Может, обойдемся без шерстяного пальто? А в следующем году мы с твоим отцом купим тебе часы или пальто.

Чжу Цяомэй закусила губу и, помолчав, сказала:

— Ладно. Завтра я сама выберу, что хочу купить, и вы не будете мне мешать.

— Хорошо, — закивала Чжоу Саньцяо. — В следующем году обязательно купим тебе часы.

На этом разговор за столом закончился. Сун Чжаоди все это время молчала.

В этой семье у нее не было права голоса. Она боялась, что, если заговорит, на нее обрушится весь гнев семьи. Лучше уж притвориться немой.

На следующее утро Сун Чжаоди встала очень рано. Сын, который обычно спал дольше, проснулся от шума и, открыв свои большие круглые глаза, спросил:

— Мама, сколько времени? Когда мы поедем в город?

Сун Чжаоди с улыбкой поцеловала сына в лоб:

— Баоэр, полежи еще немного в постели. Мама сейчас приготовит завтрак, а когда он будет готов, ты встанешь. На улице еще темно и очень холодно.

Баоэр кивнул и, ничего не сказав, перебрался под одеяло к отцу и прижался к нему.

Глядя на спящих отца и сына, Сун Чжаоди нежно улыбнулась.

Приготовив завтрак, протерев стол, подметая пол и покормив кур, она дождалась, когда все проснутся, и, после того как семья позавтракала, помыла посуду, снова покормила кур и поспешила переодеться.

— Невестка, поторопись! — крикнула Чжу Цяомэй, которой уже не терпелось отправиться в город. — Уже полдевятого! Если мы опоздаем, то деревенская повозка уедет без нас!

Близился Новый год, и многие жители деревни собирались в город за покупками. Деревенские повозки и телеги были свободны от работы, и их использовали для поездок в город.

Сун Чжаоди переоделась, быстро заплела косу и крикнула:

— Все, я иду!

Вся семья Чжу ждала ее у ворот. Увидев, что Сун Чжаоди наконец вышла, Чжу Цяомэй снова начала ворчать:

— Невестка, ну и копуша! Так рано встала, и только сейчас собралась!

— Я же все это время была занята, — ответила Сун Чжаоди. — Пойдемте скорее, деревенская повозка отправляется в девять.

Чжу Цяомэй что-то пробормотала себе под нос, но Сун Чжаоди не расслышала.

— Ладно, хватит болтать, — сказала Чжоу Саньцяо, держа Баоэра за руку. — Пойдемте скорее. Мы ведь нечасто бываем в городе, нечего тут время терять.

У деревни уже собралась толпа людей.

Деревенские телеги и повозки еще не приехали, и ожидающие разбились на небольшие группы и болтали друг с другом.

Когда подошла семья Чжу, многие поприветствовали их. Сун Чжаоди поздоровалась со всеми — с дедушками и бабушками, дядями и тетями, старшими братьями и их женами — перекинулась с ними парой слов и присоединилась к знакомым молодым женщинам.

Чжу Цяосуна с ними не было. Пока Сун Чжаоди собиралась, он уехал на велосипеде. Чжу Хайтяня тоже не было — его позвали в деревню по срочному делу.

Когда приехала повозка, Сун Чжаоди с ребенком на руках села на свободное место. Бабушка Чжу, Чжоу Саньцяо и Чжу Цяомэй тоже сели на телегу.

Хотя телега была медленнее повозки, она ехала гораздо плавнее. Для пожилой бабушки Чжу тряска в повозке была бы слишком утомительной.

Путь до города был неблизкий, и попутчики, конечно же, разговорились. Неизвестно как, но разговор зашел о Сун Чжаоди.

— Чжаоди, Цяосун в следующем году заканчивает университет? — спросила одна из женщин. — Он же выпускник университета, его наверняка распределят в город. Тогда ты с Баоэром станете горожанами, и Баоэр сможет учиться в городской школе. Глядишь, тоже станет потом студентом.

— Чжаоди, тебе повезло, — сказала другая женщина. — Ты всего через два года после свадьбы родила Цяосуну сына, а потом он поступил в университет. Вся деревня тебе завидует.

Когда Сун Чжаоди только вышла замуж за Чжу Цяосуна, все в деревне говорили, что это как «свежий цветок, воткнутый в кучу навоза». Конечно же, Чжу Цяосун был цветком, а Сун Чжаоди — навозом.

Но вскоре трудолюбие Сун Чжаоди стало известно всей деревне. Она работала не хуже мужчин и зарабатывала трудодни наравне с ними.

Постепенно отношение к ней изменилось. Что толку в красоте, если нет трудолюбия?

Через два года после свадьбы Сун Чжаоди родила Чжу Цяосуну сына, а в том же году он поступил в университет.

Теперь никто не говорил, что Сун Чжаоди не пара Чжу Цяосуну. Все в деревне завидовали семье Чжу, что у них такая невестка, и даже специально ходили в храм молиться, чтобы их сыновьям тоже достались такие же трудолюбивые, плодовитые и приносящие удачу жены, как Сун Чжаоди.

Услышав, что ей повезло, Сун Чжаоди не согласилась, а скромно ответила:

— Цяосун смог поступить в университет благодаря хорошему воспитанию родителей.

— Да, — сказала пожилая женщина. — Хайтянь, вы хорошо воспитали детей. Цяосун — студент университета, Цяомэй — студентка техникума. В будущем они оба будут работать на государство. Вам остается только радоваться.

Чжоу Саньцяо очень нравилось слышать такие слова. Кому не приятно, когда хвалят его детей?

— Что вы, какая радость, — ответила она. — Я просто хочу, чтобы они принесли пользу стране. Чтобы не пропали даром те знания, которые им дали.

Приехав в город, все вышли из повозки. Сун Чжаоди, держа ребенка на руках, помогла спуститься бабушке Чжу.

— Бабушка, мама, брат ждет нас у входа в магазин снабжения и сбыта, — сказала Чжу Цяомэй. — Если мы опоздаем, то не купим ничего хорошего.

Магазин снабжения и сбыта находился в центре города. Когда Сун Чжаоди с семьей добрались туда, у входа уже стояло много повозок.

Чжу Цяосун стоял у стены магазина. Увидев отца, Баоэр бросился к нему. Сун Чжаоди не смогла его удержать и поспешила за сыном.

— Папа, папа, почему ты не приехал на повозке? — спросил Баоэр, подбежав к Чжу Цяосуну.

— Я приехал на велосипеде, поэтому и приехал раньше, — с улыбкой ответил Чжу Цяосун, поднимая сына на руки.

Войдя в магазин, Чжу Цяосун, Сун Чжаоди и Чжоу Саньцяо сразу направились к прилавку с часами — ведь именно для этого они и приехали.

А Чжу Цяомэй повела бабушку Чжу к другим прилавкам.

В отделе часов было мало покупателей. Чжу Цяосун показал продавщице промтоварный талон и, указав на одни из часов, сказал:

— Покажите мне, пожалуйста, эти часы.

Это были часы с желтым ремешком. Циферблат был небольшим, но, по мнению Сун Чжаоди, часы выглядели довольно симпатично.

Она никогда не носила часов и не разбиралась в них, поэтому оценивала их только по внешнему виду.

Чжу Цяосун примерил часы, внимательно осмотрел их и спросил:

— Сколько стоят эти часы?

— Это часы марки Shanghai, сто тридцать юаней.

В магазине снабжения и сбыта торговаться было нельзя, поэтому Чжу Цяосун сразу сказал:

— Хорошо, я беру эти часы.

— Цяосун, — вмешалась Чжоу Саньцяо, — у этих часов какой-то маленький циферблат. Может, выберешь другие? Здесь еще много часов, посмотри как следует.

Чжоу Саньцяо считала, что часы должны быть с большим циферблатом, а те, что выбрал сын, были совсем маленькими и некрасивыми. Раз уж покупать, то почему бы не купить красивые?

— Мама, ты не понимаешь, — ответил Чжу Цяосун. — Сейчас такие часы в моде. Мне нравятся эти, я беру их.

Раз сыну нравились эти часы, Чжоу Саньцяо больше ничего не сказала. Сун Чжаоди же все это время молчала, хотя большую часть денег на часы заработала она.

Купив часы, Чжу Цяосун, наконец, улыбнулся. Он взял сына на руки и сказал:

— Мама, пойди, посмотри, что там с Цяомэй. А я пока с Баоэром тут погуляю.

— Хорошо, — ответила Чжоу Саньцяо. — Я пойду поищу Цяомэй. А если тебе здесь надоест, то иди жди нас у входа. Мы еще долго будем ходить.

Чжу Цяосун с ребенком на руках направился к прилавку со сладостями. У него был талон на полкилограмма сладостей, и он решил его использовать.

Он шел, держа сына на руках, а Сун Чжаоди следовала за ним. Они еще не дошли до прилавка, как кто-то окликнул Чжу Цяосуна.

— Цяосун, это ты? — спросил мужчина. — Я подумал, что показалось. А это действительно ты!

Мужчина был одет в шерстяное пальто, джинсы и кожаные туфли. Рядом с ним стояла модно одетая женщина с завитыми волосами. Она тоже улыбнулась:

— Чжу Цяосун, ты тоже за покупками?

Чжу Цяосун, увидев их, сначала опешил, а потом улыбнулся:

— Чжан Пин, Сун Яньянь, вы тоже здесь? Мы же, наверное, лет пять не виделись. Не ожидал вас тут встретить.

— Да, давно не виделись, — ответил Чжан Пин. — Я слышал, ты поступил в университет? Теперь ты студент? Вот молодец! Еще в школе ты был звездой — умный, красивый. Мы тогда говорили, что, если бы снова ввели экзамены, ты бы точно поступил в университет. Кто бы мог подумать, что наши шутки станут реальностью. Взглянул на ребенка на руках у Чжу Цяосуна. — Цяосун, это твой сын? Какой большой! А это, наверное, твоя жена? Здравствуйте, я Чжан Пин, одноклассник Цяосуна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение