Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глядя с облаков вниз, Мо Юй видела бесчисленные горы и реки, пересекающиеся водные пути, поля и дороги, переплетающиеся друг с другом. Хотя густые облака часто скрывали пейзаж, и он был не очень чётким, Мо Юй всё равно была очень взволнована. Она долго любовалась, а затем с любопытством повернулась и спросила: — Учитель, вы бывали в мире людей?
— Думаю, тебе следовало бы спросить, где я не бывал, — сказал Цзюнь Цзэ, глядя вниз и указывая на голые северные горы. — Небеса состоят из тридцати шести слоёв, а земля — из девяти. До сих пор, пожалуй, только восемнадцать слоёв ада, принадлежащих Горе Иньшань, я не посещал.
— Разве восемнадцать слоёв ада не для плохих людей? — без колебаний выпалила Мо Юй, затем высунула язык и стала загибать пальцы, перечисляя: — Учитель такой жадный и свирепый, неразумный, а ещё постоянно меня обижает… Хм, если так подумать, учитель, кажется, тоже не очень хороший человек… — Не успела она договорить, как два холодных взгляда, брошенных на неё сбоку, чуть не превратили её в ледяную крошку.
Она быстро сообразила, мгновенно натянула на лицо улыбку, которая держалась до тех пор, пока мышцы лица не начали сводить судорогой, и только тогда тихо спросила: — Учитель, когда я смогу отправиться в мир людей?
— Почему ты хочешь отправиться в мир людей? Расскажи мне, если твои причины будут убедительными, я могу подумать, — сказал Цзюнь Цзэ, скрестив руки и неторопливо глядя на неё.
— Эм… В мире людей много вкусной еды, её можно купить, просто заплатив, и не нужно готовить самой… — Эм… В мире людей много замечательных историй и прекрасных иллюстраций к ним. Те несколько книг, что валяются во Дворце Юйцзэ, я уже могу читать наизусть как по писаному…
Цзюнь Цзэ слегка кашлянул, прервав её мысли, и спокойно сказал: — Хорошо, а теперь расскажи мне наизусть книгу «Превращение в бабочку»… — Мо Юй подавилась, сглотнула слюну и, поджав губы, возразила: — Учитель, это не главное…
— Тогда вторая причина отменяется, продолжай, — сказал он. — Эм… В мире людей ещё есть публичные дома…
На лбу Цзюнь Цзэ резко запульсировали вены, его взгляд скользнул по ней, и он холодно сказал: — Публичные дома — это места для развлечения мужчин. Зачем тебе, малявке, туда идти?
— Я слышала, что многие главные куртизанки продают только искусство, а не тело. Разве я не могу пойти туда, чтобы попрактиковаться в игре на цине? — Мо Юй приподняла тонкие брови, моргнула влажными глазами и игриво спросила: — Судя по тону учителя, вы уже бывали в публичных домах для развлечения?
Не успела она договорить, как её безжалостно сбросили с облака, и её последние слова растворились в бескрайнем небе.
На Тридцати Шести Небесах Да Луо повсюду виднелись величественные и великолепные дворцы. Золотистая глазурованная черепица покрывала двухъярусные крыши, балюстрады, беседки и террасы были искусно вырезаны. Белые нефритовые ступени и золотые полы, по обеим сторонам дорожек висели кораллы, украшенные жемчужинами ночи. Над входами свисали цветы, а на золотых колоннах были вырезаны драконы и фениксы. Вокруг собирались благоприятные облака, и витала благодатная энергия.
Огромный пруд с тысячами гектаров изумрудной воды был окутан туманом. Посреди островка стояла беседка, а по обеим её сторонам извивались, словно ленты, нефритовые галереи. Весь пруд был усыпан лотосами, которые покачивались на ветру, их цвет был настолько прекрасен, что мог бы затмить целый город. Яркие лепестки раскрывались слой за слоем, отражая алые лучи заката, словно красавицы, только что вышедшие из купальни.
В беседке находились две фигуры.
Величественная и пышная Си Ванму носила нефритовую заколку и парчовое одеяние, расшитое золотыми и серебряными нитями с узорами фениксов и луаней. На её белоснежной шее висело ожерелье из крупных, сияющих жемчужин высшего качества.
Её нефритовые пальцы, тонкие как стебли лука, крепко сжимали крышку нефритовой чашки, она неторопливо помешивала чай перед собой. Её лицо было подобно лотосу, а взгляд — мягким.
Молодая женщина, чьи чёрные волосы были собраны изящной заколкой в виде лотоса, в простом плиссированном платье с узором из сотни цветов, слегка поклонилась, затем нежно подошла к ней, взяла её под руку и мягко сказала: — Бабушка, сегодня во Дворце Чжоуи нет дел, у меня много свободного времени, поэтому я прибежала сюда, чтобы навестить вас.
— Хорошо, что пришла, хорошо, — сказала Си Ванму, ласково похлопав её по плечу и улыбаясь. Заметив её унылый вид, она поставила чашку и спросила: — Цзинь’эр выглядит похудевшей. Что-то тебя беспокоит?
— Бабушка, не беспокойтесь, это всего лишь обычные мелочи, — ответила Бай Цзинь, её ясные глаза слегка дрогнули. Она опустила голову, налила себе чаю, села рядом и тихо вздохнула.
— Это дань-чай из Восточных Пустошей, только одна коробка, попробуй и ты, — сказала Си Ванму, отпив глоток из своей зелёной чашки. — Если что-то случилось, Цзинь’эр, говори без стеснения. Пока есть бабушка, нет ничего, что нельзя было бы решить.
Бай Цзинь молча взяла чашку, выпила всё до дна и, причмокивая, наслаждалась послевкусием. Горечь, пройдя по горлу, оставила лёгкую сладость. Вспомнив всё, что произошло за пределами Дворца Юйцзэ, она подумала о Цзюнь Цзэ, которого знала: он всегда был невозмутим, но так разгневался из-за той девушки. Очевидно, у него уже были чувства. Она глубоко вздохнула, подняла лицо и посмотрела вдаль, а затем, спустя долгое время, подняла глаза и сказала: — Возможно, я действительно ошиблась. Если я не нравлюсь другим, зачем мне унижаться?
— Ты говоришь о новом Небесном Императоре Цзюнь Цзэ? — спросила Си Ванму, ставя чашку на стол с удивлением. — Что, он недоволен моей драгоценной внучкой? Может, мне послать указ, чтобы он пришёл поговорить?
— Перестаньте, это просто моя односторонняя привязанность, зачем заставлять кого-то? К тому же, у меня есть своя гордость. Раз я ему не нравлюсь, я не хочу больше вмешиваться, — сказала Бай Цзинь, вставая и мягко массируя ей плечи. В её ясных глазах мелькнула лёгкая печаль, и она дрожащим голосом добавила: — Как Цзинь’эр может не знать о добрых намерениях бабушки? Но, пожалуйста, ни в коем случае не издавайте указ. Если он женится на мне по указу против своей воли, а потом будет игнорировать меня, то по-настоящему стыдно будет только мне.
— Раз так, пусть будет по-твоему, — сказала Си Ванму, повернув голову и глядя на неё с лёгким укором. — Притворяешься, что смирилась, чтобы утешить меня, а посмотри на это милое личико, оно выглядит по-настоящему несчастным. Ладно, может, сегодня вечером пойдёшь с бабушкой на оперу на Тридцать Второе Небо? Цинь Хуайцзы — твой любимый актёр.
Услышав это, Бай Цзинь на мгновение замерла, затем немного подумала и, опустив глаза, печально сказала: — Можно я приду к вам в другой раз? Цзинь’эр скоро отправится на Восточные Пустоши.
— Иди, будь осторожна в пути, — сказала Си Ванму, нежно похлопав по руке, лежащей на её плече.
Когда она полностью исчезла из виду, Си Ванму перестала улыбаться, её лицо омрачилось, и она хлопнула по столу: — Ко мне!
Даосский мальчик с золотым ошейником на шее и в дудоу* низко поклонился, стоя на коленях: — Ваше Величество, что прикажете?
Си Ванму опустила глаза и играла с чашкой, даже не потрудившись поднять веки, и строго приказала: — Уведоми Звездного Владыку Тайбая, чтобы он отправился в Куньлунь Сюй и привёл ко мне ученицу Небесного Императора. Я хочу немедленно её видеть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|