Глава 013: Наложница Минь

В одно мгновение что-то словно сдвинулось. Оказывается, он не был совсем таким грубым и неразумным, как я себе представляла. Будучи правителем страны, он обращался ко мне на «ты» и говорил такие слова своей наложнице.

Он Император, он правит Поднебесной, он взирает на мир сверху, он контролирует всё. Но он говорил со мной таким тоном, словно советовался, говорил, что ему достаточно того, что я рядом.

Муэр, какой же он человек? Кровожадный и жестокий правитель?

Или нежный и заботливый муж?

Однако ответ стал ясен на следующий день: его милосердие никогда не было его истинной природой.

Из-за того, что я семь дней подряд пользовалась «благосклонностью» Императора, а истинная суть этой благосклонности была известна только нам двоим, это неизбежно вызвало ревность и ненависть других наложниц.

До меня новой любимицей была Наложница Минь. Она поступила во дворец три года назад, и только три месяца назад, после одного из банкетов, Император обратил на нее внимание. Она была повышена из Даин в Чанцзай, а затем из Чанцзай в Гуйжэнь. Она была в расцвете своих сил, когда вдруг появилась какая-то отборная наложница, которая еще не служила Императору, но уже получила титул Гуйжэнь, став с ней наравне, и к тому же семь дней подряд пользовалась благосклонностью Императора. Конечно, она не могла этого вынести.

Утром я поприветствовала Императрицу и пошла обратно той же дорогой. Проходя мимо озера Дамин, я увидела лотосы, прямо и гордо стоящие в пруду. Я вспомнила, как несколько дней назад каталась здесь на лодке с Лин Юнем, и как он тогда дразнил меня. Вспомнила его слова прошлой ночью: «Я не прикасаюсь к тебе, просто хочу так тихо лежать с тобой, чувствуя, что ты рядом. Этого достаточно». Я почувствовала недоумение. Лин Юнь, чего ты на самом деле хочешь от меня?

Я так и смотрела на озеро Дамин, залитое солнечным светом, пока Сиэр не потянула меня за рукав и тихо не сказала: — Госпожа, Наложница Минь!

Следуя ее голосу, я подняла голову и увидела Наложницу Минь, сидящую в павильоне в роскошном наряде и вызывающе смотрящую на меня. Я поспешно подошла и сделала реверанс: — Приветствую сестру!

Наложница Минь презрительно фыркнула, и этот звук был очень неприятен: — Кого это я вижу? Оказывается, это сестрица. Тогда неудивительно. Сестрица пользуется благосклонностью, и неудивительно, что она не замечает нас, тех, кто потерял милость.

Но цветы не цветут вечно, и люди не всегда счастливы. Если вдруг появится какая-нибудь Инъэр Третья или Инъэр Четвертая и затмит сестрицу, боюсь, сестрица станет такой же, как я, и на нее никто не будет обращать внимания.

Слушая агрессивные упреки Наложницы Минь, я не чувствовала себя обиженной. Наоборот, мне было жаль ее, жаль всех женщин в этом дворце, похожих на нее.

Они всю жизнь живут в этой золотой клетке, радуясь одному мужчине, скорбя по одному мужчине, негодуя на одного мужчину, ненавидя одного мужчину, превращаясь из-за одного мужчины в злобных женщин, полных обиды и интриг.

Без интриг не выжить, без интриг не существовать.

Теперь я тоже заперта в этой золотой клетке. Разница лишь в том, что мое сердце не принадлежит этому мужчине. Я не буду продавать себя, продавать свою душу ради благосклонности, превращаясь в такую женщину, как Наложница Минь.

Из-за таких мыслей я даже не рассердилась на слова Наложницы Минь. Она была всего лишь жалкой женщиной, которая ревновала.

Увидев, что на моем лице нет гнева, Наложница Минь, кажется, еще больше разозлилась. Она хлопнула по лицу служанку, стоявшую позади нее. На нежном личике служанки тут же появился ярко-красный отпечаток ладони, ужасающий вид.

Наложница Минь била и ругала: — Проклятая девчонка! Ты что, не слышишь, что я говорю? Где у тебя уши? Или я недостаточно ясно сказала, нужно ударить тебя по лицу, чтобы ты поняла?

Маленькая служанка тут же опустилась на колени, стуча головой по полу, как толкушка, издавая глухие звуки. — Ваша покорная слуга знает, что ошиблась, ваша покорная слуга знает, что ошиблась. Госпожа, пожалуйста, успокойтесь, ваша покорная слуга больше никогда не посмеет.

— В чем ошибка?

Холодный голос раздался из павильона, словно из далекого далека, но был невероятно чистым, с врожденным величием и гордостью, немного холодным, но заставляющим невольно тянуться к нему, немного пугающим, но вызывающим невольную симпатию.

Все тут же опустились на колени, приветствуя Императора. Я тоже опустилась на колени и вместе со всеми пожелала Императору благополучия.

Он словно не видел нас, не велел вставать, а прямо подошел к избитой служанке и резко спросил: — Ты скажи мне, в чем твоя ошибка?

Император лично спрашивал, и это был нешуточный испуг. Служанка тут же заплакала: — Ваше Величество, пощадите! Ваша покорная слуга действительно знает, что ошиблась, и больше никогда не посмеет сердить Наложницу Минь. Прошу Ваше Величество, пощадите вашу покорную слугу!

Наложница Минь, услышав, что Император заступается за нее, невольно возгордилась. Она встала, подошла к Императору, и ее голос, полный кокетства, совершенно отличался от того, что был только что.

— Ваше Величество…

Не успела она закончить свою кокетливую фразу, как раздался громкий шлепок — Император сильно ударил ее по лицу. Этот удар не только ошеломил Наложницу Минь, но и всех в павильоне. Только я сидела на коленях, глядя на край его одежды, смутно чувствуя его пронзительный взгляд, скользящий по мне.

— Я спрашиваю тебя, в чем твоя ошибка?

Ударив Наложницу Минь по лицу, он, как ни в чем не бывало, продолжил спрашивать служанку. Какой же упрямый и бесчувственный Император! Как он не видит, что Наложница Минь ведет себя так грубо только потому, что любит его? Как он не видит, что все эти люди, стоящие на коленях, невинно наказаны? Как он не видит, что маленькая служанка уже плачет навзрыд от страха?

Служанка в этот момент, должно быть, совсем растерялась. Если она ошиблась, разозлив госпожу, то почему Император ударил Наложницу Минь? Если не из-за этого, то из-за чего?

Она не смела сказать ни слова, только плакала и качала головой.

— Если ты не скажешь, я скажу тебе. Твоя ошибка в том, что ты последовала за такой капризной, своевольной и злобной госпожой. Твоя ошибка в том, что когда госпожа ошибается, вы, слуги, не только не останавливаете ее, но и помогаете злодею творить зло.

Принесите! Отправьте Наложницу Минь в Опальный дворец. Она не сможет выйти оттуда ни живой, ни мертвой!

Даже когда Император поднял меня и, взяв за руку, увел от озера Дамин, Наложница Минь все еще сидела на земле, не моля о пощаде, не плача, не стеная, даже без единого вздоха.

Возможно, она давно догадывалась, что для женщины в гареме потерять благосклонность — лишь вопрос времени. А может, она слишком хорошо знала характер Императора: безжалостный и никогда не сожалеющий.

Сейчас этот безжалостный человек держал меня за руку. Его рука была такой холодной, не как у Муэра.

Рука Муэра всегда была теплой. Он всегда брал мои руки в свои, дышал на них, нежно смотрел на меня и с улыбкой говорил: — Знаешь, почему мои руки всегда теплые? Потому что твои руки всегда холодные. Согревать тебя — миссия всей моей жизни, и это моя самая прекрасная судьба.

Вернувшись во Дворец Небесной Милости, как только он отослал всех слуг, и мы остались вдвоем, я выдернула руку.

— Наложница Минь не совершила такого преступления. Почему Император так сурово наказал ее?

— Она так говорила о тебе, а ты все равно за нее заступаешься?

— Ваша покорная слуга не заступается за нее. Просто я думаю, что одна ночь как муж и жена создает сто дней доброты. Как ни крути, она наложница Императора. Императору не следовало быть таким бессердечным.

Мои слова, кажется, встревожили его. Он холодно усмехнулся и спросил: — Ты думаешь, я бессердечен? Ты действительно думаешь, что я бессердечен?

Подняв голову, я встретилась с его взглядом. В его глубоких глазах, помимо пронзительности, читались легкая печаль и горечь. Из-за меня? Великий Девять-пять Владыка, с тремя тысячами красавиц в гареме, неужели он будет печалиться из-за одной женщины? Без меня у него могут быть другие, но у Муэра без меня больше никого не будет.

Его взгляд становился все гневнее, словно он готов был вспыхнуть. Внезапно он протянул руку, одной рукой крепко обнял меня, другой поднял мой подбородок. В его темных глазах отражалась только я, такая красивая, такая беспомощная, такая печальная.

Его губы, холодные, коснулись моего уха: — Красавица так хрупка, что вызывает жалость у всякого, кто ее видит.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение