Вэй Чжи, глядя на табличку «Бамбуковый сад», пробормотал: — Так вот где живет Яньжань. И место довольно уединенное.
Как бы там ни было, Вэй Яньжань была его единокровной сестрой. Теперь, когда с ней случилось несчастье, он должен был навестить ее.
Подумав об этом, Вэй Чжи вошел в сад.
Сяо Хун ушла готовить лекарство, а Хуаньэр Шиаотун отправила отдохнуть. Она лежала в комнате на кровати, погруженная в свои мысли.
Внезапно она услышала шаги. Они были тихими, но неторопливыми, совсем не похожими на шаги Хуаньэр или Сяо Хун. Шиаотун насторожилась. «Неужели Вэй Дань вернулся? — подумала она. — Но зачем? Он ушел таким недовольным, словно хотел поскорее скрыться отсюда. Не может же он вернуться в тот же день?»
С этими мыслями Шиаотун осталась лежать на кровати, ожидая посетителя.
Вэй Чжи оглядел сад. В отличие от других дворов, где росли разнообразные цветы и травы, а зеленые деревья отбрасывали густую тень, Бамбуковый сад был совершенно пуст. Здесь не было ничего, кроме каменных стен и черепичной крыши.
Увидев запущенный сад, Вэй Чжи уже не удивился скромной обстановке в доме. Взглянув на старую мебель из красного дерева, он лишь подумал: «Неужели Яньжань выросла в такой обстановке? Неудивительно, что она всегда выглядела болезненной. Наверное, ей жилось нелегко».
Осмотревшись, он увидел девушку, которая лежала на кровати с открытыми глазами. Она то моргала, то быстро водила глазами по сторонам.
Подходя к кровати, Вэй Чжи с удивлением разглядывал девушку. Раньше она была такой незаметной, а теперь производила сильное впечатление. Ее правильные черты лица, белая и нежная кожа… Он никогда не замечал, что Яньжань так красива. Ее лицо без косметики было даже привлекательнее яркой красоты Цзинцзин. Если Цзинцзин обладала вульгарной красотой, то Яньжань — изысканной. В сравнении с сестрой Цзинцзин явно проигрывала.
Шиаотун лежала на кровати, наблюдая, как посетитель приближается. Выбрав момент, когда он почти подошел к кровати, она распахнула глаза, наклонила голову и невинно спросила: — Какой красивый молодой человек! Ты кто?
Хотя она и задала этот вопрос, в душе она уже догадывалась, что это Вэй Чжи, старший брат Вэй Яньжань, о котором рассказывала Хуаньэр. Но она не ожидала, что этот прославленный мастер боевых искусств и ученый будет выглядеть таким образованным и утонченным, без тени мужественности. «Внешность обманчива, — подумала Шиаотун. — Кто бы мог подумать, что этот красивый юноша с интеллигентной внешностью владеет боевыми искусствами?»
Вэй Чжи удивился ее вопросу, но, вспомнив, что она теперь… не совсем здорова, с сожалением посмотрел на нее, подошел к кровати и сел. «Как жаль, что такая красавица… пострадала», — подумал он и мягким, успокаивающим голосом сказал: — Яньжань, я твой старший брат, Вэй Чжи.
Шиаотун несколько раз моргнула, посмотрела Вэй Чжи в глаза и, надув губы, спросила: — Вэй Чжи? А кто это? Хуаньэр мне о тебе не рассказывала. Ты говоришь, что ты мой старший брат? Тогда я буду называть тебя «старший брат».
Вэй Чжи смотрел на Яньжань с любовью и сочувствием, как на ребенка.
— Конечно, Яньжань. Зови меня «старший брат», — с улыбкой сказал он.
— Ура! У меня есть старший брат! — радостно захлопала в ладоши Шиаотун.
— Хотел бы я быть таким же беззаботным, как ты, — с грустью сказал Вэй Чжи.
«Неужели у Вэй Чжи какие-то проблемы? — подумала Шиаотун. — Но я же теперь… не в себе, не могу его об этом спросить. Да и раньше, наверное, тоже не спрашивала. Хуаньэр говорила, что Вэй Яньжань не была близка ни с Вэй Чжи, ни с Вэй Цзинцзин».
— Старший брат? — Шиаотун невинно посмотрела на Вэй Чжи и потянула его за рукав.
Вэй Чжи очнулся.
— Если бы отец отказался от своих планов… — пробормотал он, поглаживая волосы Яньжань. — Отдыхай. Я пойду.
Дождавшись, пока Яньжань послушно кивнет, он встал и вышел.
Хуаньэр, услышав голоса в комнате госпожи, выбежала из своей комнаты, чтобы посмотреть, что происходит. Она столкнулась с Вэй Чжи, который как раз выходил. Удивленная, она поспешно поклонилась: — Приветствую молодого господина.
Вэй Чжи махнул рукой и быстрым шагом ушел.
Хуаньэр, дождавшись, пока он скроется из виду, забежала в комнату и встревоженно спросила: — Госпожа, что здесь делал молодой господин?
— Откуда мне знать? Он просто пришел, — также шепотом ответила Шиаотун.
— Странно… — пробормотала Хуаньэр, выглядывая за дверь. — Сегодня какой-то необычный день. Может, солнце с запада взошло?
Шиаотун посмотрела в окно и с уверенностью кивнула.
— Вполне возможно.
— Госпожа! — с упреком сказала Хуаньэр. — Вы еще шутите!
— А почему бы и нет? — беззаботно ответила Шиаотун.
Хуаньэр вздохнула.
— Госпожа, молодой господин ничего не заподозрил?
— Конечно, нет. Ты же видела, какая я актриса. Меня не так-то просто раскусить.
Шиаотун говорила с таким воодушевлением и уверенностью, что Хуаньэр засмотрелась на нее.
Шиаотун, заметив это, поняла, что очаровала служанку, и довольно улыбнулась про себя. — Хуаньэр? Хуаньэр? — позвала она.
— А? Госпожа? — Хуаньэр очнулась, ее глаза сияли. — Госпожа, вы такая красивая, когда говорите с такой уверенностью.
— Конечно, уверенная в себе женщина всегда прекрасна.
— Госпожа, а что такое «уверенность»? — спросила Хуаньэр. Она не понимала многих слов, которые произносила новая госпожа.
— Уверенность — это вера в себя. Когда ты что-то делаешь, прежде всего нужно быть уверенной в своих силах. Поняла? — терпеливо объяснила Шиаотун.
— Да, — кивнула Хуаньэр. — Я поняла, госпожа. Я тоже буду стараться быть уверенной в себе.
— Вот и умница, — сказала Шиаотун и вдруг вспомнила кое-что важное. — Хуаньэр, а когда у меня свадьба?
(Нет комментариев)
|
|
|
|