— Хотя ситуация не совсем та же, — размышляла Шиаотун, — но если я буду притворяться слабоумной, то, возможно, мне удастся избежать свадьбы с императором.
К тому же, пока неизвестно, является ли император мудрым человеком, скрывающим свой ум, или же он действительно глуп и некомпетентен. Даже если ситуация окажется хуже, чем я предполагаю, и мне все равно придется выйти замуж за императора, будучи «дурочкой», я смогу оставаться в стороне от дворцовых интриг. Пусть они борются за власть, а я буду наблюдать за их противостоянием со стороны. И кто бы ни победил, я найду подходящий момент, чтобы покинуть дворец.
Чем больше Шиаотун об этом думала, тем больше ей нравился этот план. В ее сердце затеплилась надежда. Если ей удастся вырваться из этого мира интриг, она обязательно будет жить так, как хочет. Пусть здесь нет современных удобств, но, обладая знаниями из своего времени, она сможет улучшить свою жизнь. Разве нет?
Приняв решение, Шиаотун почувствовала, как тревога отступает, и ее окутывает спокойствие. Усталость тут же воспользовалась моментом, и она незаметно для себя погрузилась в сон.
За окном на темном небе сияли звезды, украшая его великолепным узором. Высоко в небе висел тонкий полумесяц, отбрасывая мягкий свет на землю. Казалось, он улыбается миру, обещая новую жизнь…
Во дворце Лунцин, где жили все императоры династии, как и обычно, даже в первый час ночи горел яркий свет. Изнутри доносились женские стоны, свидетельствующие о том, что происходило в покоях.
А снаружи евнухи и служанки с бесстрастными лицами стояли на страже, не отводя взгляда от одной точки.
В покоях не было ни одного слуги. Мужчина в расстегнутой ярко-желтой рубашке налил себе вина из белого нефритового кувшина и выпил. Вокруг него расположились семь или восемь обнаженных красавиц.
Мужчина был необычайно красив. Он с похотливым прищуром разглядывал девушек, отпуская двусмысленные шутки.
— Ваше Величество, позвольте мне наполнить вашу чашу, — сказала одна из девушек, забирая у него кувшин. Она наполнила чашу и поднесла к его губам.
— Любимая, — с обольстительной улыбкой ответил мужчина, — боюсь, я сейчас хочу не вина, а тебя.
— Ваше Величество, — с нежным упреком прошептала девушка, — вы такой несносный.
— Правда? Тогда я покажу тебе, насколько я несносен. — Мужчина вылил вино из чаши девушке в рот, но сделал это очень аккуратно, чтобы она не подавилась. Затем он поднял ее на руки и понес к кровати.
— Ваше Величество! — воскликнули остальные девушки, увидев, что император несет наложницу Юнь к кровати. — Мы тоже хотим!
Мужчина положил Юнь на кровать и повернулся к остальным девушкам.
— Любимые, если вы хотите присоединиться, то можете сделать это по старому правилу, — сказал он, указывая на два кувшина на столе. — Выпейте по чаше, и я обещаю, что вам будет еще приятнее.
Девушки бросились к столу, выпили по чаше вина и поспешили к кровати.
— Ваше Величество, мы все выпили! — воскликнули они.
— Хорошо, тогда присоединяйтесь. — Мужчина радостно улыбнулся. Он протянул руки, и девушки помогли ему снять оставшуюся одежду.
Вскоре все девушки потеряли сознание, но стоны продолжали доноситься из покоев.
В глазах мужчины больше не было ни капли опьянения. В его холодном взгляде читались презрение и безразличие. Он быстро встал с кровати, оделся и подошел к портрету императора-основателя государства Вэй, висевшему в углу комнаты. Он отодвинул портрет, и на стене открылась незаметная круглая кнопка, цвет которой сливался с цветом стены. Если бы не внимательность императора, никто бы не догадался, что это кнопка.
Как только мужчина нажал на кнопку, у его ног открылся люк — тайный ход, о котором знали только императоры Вэй. Об этом ему рассказал предыдущий император перед смертью.
В следующее мгновение мужчина исчез, и люк закрылся, словно его и не было.
В тайной комнате, расположенной в конце подземного хода, стоял Сыкун Е в черном парчовом императорском одеянии. Его темные брови были словно мечи, устремленные к вискам, а взгляд темных глаз был непроницаем. Никто не мог понять, о чем он думает.
— Приветствую Ваше Величество, — сказал мужчина, склонившись в почтительном поклоне. Это был Ван Сю, глава императорской тайной стражи, человек-загадка.
— Хм, — ответил Сыкун Е.
Ван Сю знал привычки императора — тот никогда не говорил лишнего. Он выпрямился и стал ждать вопросов.
— Что слышно о регенте? Выполнено ли мое поручение? — спросил Сыкун Е.
— Ваше Величество, регент подкупает людей в городе, чтобы они распространяли слухи, порочащие вас. Других действий пока не замечено. Что касается вашего поручения… — Ван Сю замялся. Императорская тайная стража никогда не допускала промахов, но на этот раз…
— Говори, как выполнено поручение! — Голос императора стал еще холоднее, а тон — резче.
— Ваше Величество, Вэй Яньжань… жива. Но, по словам лекаря, у нее гематома, и неизвестно, очнется ли она, — поспешил объяснить Ван Сю, боясь гнева императора.
«Не очнется? Что ж, даже к лучшему», — подумал Сыкун Е, презрительно усмехнувшись. «Этот старый лис Вэй Дань хотел, чтобы его дочь шпионила за мной. Надо сказать, он хорошо все продумал. Но я не позволю ему добиться своего. Пусть я и согласился взять Вэй Яньжань в жены и сделать ее императрицей, но разве мертвец может быть императрицей? Конечно, нет. И пусть Вэй Яньжань не умерла, но в таком состоянии она точно не станет матерью нации».
К тому же, по данным тайной службы, Вэй Яньжань была дочерью самой нелюбимой жены регента и пользовалась наименьшей благосклонностью в семье.
«Этот старый лис решил сделать своей пешкой нелюбимую дочь, — подумал Сыкун Е с холодной улыбкой. — Его цель очевидна. Интересно, сколько еще он будет тянуть время? Боюсь, недолго».
— Продолжайте следить за ним. Доложите мне завтра вечером, — сказал Сыкун Е и, не дожидаясь ответа Ван Сю, вышел из тайной комнаты и быстро направился обратно во дворец.
Ван Сю, увидев, что император ушел, тоже быстро покинул тайную комнату, но направился в другую сторону.
(Нет комментариев)
|
|
|
|