Глава 14

После обеда Хуаньэр, найдя предлог, отправила Сяо Хун по делам, а сама осталась в комнате.

Видя, что Хуаньэр собирается закрыть окна и двери, Шиаотун остановила ее.

— Хуаньэр, не нужно закрывать окна и двери, — прошептала она.

— Госпожа, но почему? — удивилась Хуаньэр.

— Вчера я велела тебе закрыть их, потому что была без сознания, и мне было все равно. Но сегодня все иначе. Теперь я «больна», и если кто-то следит за нами, то закрытые окна и двери будут выглядеть очень подозрительно. Это как если бы мы кричали: «Смотрите, нам есть что скрывать!», — тихо объяснила Шиаотун.

Похоже, Хуаньэр нужно было еще многому научиться, иначе в будущем могут возникнуть серьезные проблемы.

— Госпожа, я не понимаю. Что значит «кричать: "Смотрите, нам есть что скрывать!"»? Это выражение из вашего мира? — спросила Хуаньэр.

Шиаотун хлопнула себя по лбу. Она совсем забыла, что в этом мире может не быть такого выражения.

— Это значит, что мы сами показываем всем, что у нас есть секреты. Зачем же закрывать окна и двери средь бела дня? — объяснила она.

— А, теперь понятно, — послушно кивнула Хуаньэр. Новая госпожа всегда все продумывала и замечала то, что упускала прежняя… Хуаньэр вздохнула, глядя на Шиаотун. «Возможно, новая госпожа лучше приспособлена к жизни в этом месте, — подумала она. — Надеюсь, моя госпожа счастлива в другом мире». — Госпожа, а как же нам тогда говорить о секретах?

Если окна и двери открыты, нас могут подслушать.

— Хуаньэр, если мне нужно будет сказать тебе что-то важное, я буду шептаться тебе на ухо.

— Что? Госпожа, но так нас еще быстрее заподозрят! — воскликнула Хуаньэр.

— Нет, не заподозрят. Ты же не забыла, что я теперь «больна»? У больных людей бывают странности. Если кто-то нас увидит, ты просто скажешь, что я запретила тебе говорить. А обо всем остальном я позабочусь сама. Тебе не о чем беспокоиться.

— А что именно говорить? — спросила Хуаньэр.

— Просто скажи: «Госпожа запретила мне говорить».

На лице Хуаньэр было написано недоверие, но она кивнула.

— Хорошо, госпожа. Если что, я так и скажу.

— Вот и умница, — довольно сказала Шиаотун. Она заметила недоверие Хуаньэр, но была уверена в своих актерских способностях. Она знала, что справится с любой неожиданной ситуацией.

Внезапно Шиаотун вспомнила кое-что очень важное.

— Хуаньэр, у тебя есть зеркало? — спросила она.

— Да, госпожа. Вы хотите посмотреть в зеркало? — Хуаньэр давно забыла об этом. С тех пор, как госпожа сказала, что она не настоящая Вэй Яньжань, Хуаньэр удивлялась, почему новая госпожа ни разу не попросила зеркало. «Наверное, ей страшно видеть себя в чужом облике», — думала она. И только сейчас, когда Шиаотун сама спросила про зеркало, Хуаньэр вспомнила об этом.

— Да, — ответила Шиаотун. — После пробуждения столько всего произошло, что я совсем забыла.

Хуаньэр с трудом сдержалась, чтобы не закатить глаза.

— А я-то удивлялась, почему новая госпожа совсем не интересуется своей внешностью. Оказывается, вы просто забыли, — с упреком сказала она.

— Не моя вина, что в вашей комнате такая старая мебель и нет даже туалетного столика. Ничто не напоминало мне о зеркале.

— Это правда, — согласилась Хуаньэр и достала зеркало из шкафа. — Прежняя госпожа не любила смотреться в зеркало, поэтому оно всегда лежало в шкафу. Все говорят, что вторая госпожа красавица, но на самом деле наша госпожа гораздо красивее. Та, с ее внешностью, без косметики из дома не выйдет.

Шиаотун немного успокоилась. «Главное, чтобы не уродина», — подумала она. Она двадцать два года прожила с красивым лицом и не хотела бы вдруг увидеть в зеркале что-то ужасное. Это был бы сильный удар.

Она взяла у Хуаньэр бронзовое зеркало, закрыла глаза, глубоко вздохнула, готовясь к худшему, и открыла их. В ее ясных глазах читалась решимость.

Шиаотун поднесла зеркало к лицу. Несмотря на то, что она была готова ко всему, ее поразила красота отражения.

У девушки была белоснежная кожа, маленький рот, алые губы и белые зубы. Ее брови были идеально изогнуты от природы. Глаза, словно осенняя вода, сияли и искрились. Аккуратный нос не был ни слишком большим, ни слишком маленьким. Одним словом — красавица.

Шиаотун не могла оторвать глаз от своего отражения.

В своем времени она тоже считалась красавицей, но эта девушка была гораздо красивее. Теперь Шиаотун понимала, почему Чжан Вэйвэй так хотела попасть в другой мир. Если бы каждый мог стать таким красавцем или красавицей, кто бы отказался?

Но такая красота могла привлечь нежелательное внимание и создать проблемы.

— Ну как? Я же говорила, что наша госпожа красавица, — с гордостью сказала Хуаньэр, видя, как Шиаотун застыла в изумлении.

— Да… настоящая красавица, — прошептала Шиаотун, все еще не веря своим глазам.

— Да, но сейчас вы еще красивее! — искренне восхитилась Хуаньэр.

Эти слова вернули Шиаотун в реальность. Она нахмурилась.

— Разве у прежней госпожи было другое лицо?

— Лицо то же, но… в вас больше жизни. Раньше госпожа выглядела болезненно, ее взгляд был пустым. А после вашего пробуждения… я заметила, что вы словно вдохнули в это тело новую энергию. Ваше лицо стало таким… живым, — Хуаньэр не скупилась на похвалы, стараясь объяснить разницу между двумя госпожами.

— Понятно, — сказала Шиаотун. Наверное, Вэй Яньжань была похожа на героиню из романа «Сон в красном тереме», которая постоянно жалела себя и унывала, не ценя свою красоту.

— Хуаньэр, — послышался голос Сяо Хун из-за двери. Хуаньэр немного занервничала, но, поймав успокаивающий взгляд Шиаотун, пришла в себя.

Когда Сяо Хун вошла, она увидела, что госпожа вертит в руках бронзовое зеркало и, глупо улыбаясь, говорит Хуаньэр:

— Хуаньэр, смотри! Как странно! Там кто-то есть!

Хуаньэр мысленно восхитилась находчивостью госпожи и подыграла ей.

— Госпожа, это зеркало. А в зеркале — вы.

— Это я? — спросила Шиаотун, хлопая глазами и изображая невинное удивление.

— Да, госпожа, это вы.

— Хи-хи, как забавно, — засмеялась Шиаотун.

— Сяо Хун, ты все сделала? — спросила Хуаньэр, повернувшись к служанке.

— Да, все сделала, — ответила Сяо Хун, придя в себя.

Хуаньэр достала лекарство, которое прописал лекарь Ху.

— Отнеси это на кухню и приготовь отвар. Я потом дам его госпоже.

— Хорошо, — Сяо Хун послушно взяла лекарственные травы и вышла.

В кабинете регента Вэй Даня стоял молодой человек лет восемнадцати. Его волосы были собраны нефритовой шпилькой, он был одет в небесно-голубую парчовую ханьфу. Его приятное лицо и опрятный вид выдавали в нем ученого.

— Отец, ты звал меня?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение