Глава 12

Как только Сыкун Е произнес эти слова, весь зал аудиенций наполнился шумом. Чиновники начали оживленно обсуждать услышанное.

Вэй Дань, скрывая улыбку, с преданным видом произнес: — Ваше Величество, прошу вас, обдумайте свое решение!

Увидев это, все придворные опустились на колени и в один голос воскликнули: — Просим вас, Ваше Величество, обдумайте свое решение!

Сыкун Е, ожидая такой реакции, сохранил невозмутимый вид, но его голос был холоден. — Неужели я не могу сам решать, на ком жениться? Тогда зачем я нужен государству Вэй? — С этими словами он резко взмахнул рукавом. — Мне не о чем больше говорить. Решение принято. Я, император, не могу нарушать свое слово. Вэй Яньжань станет моей императрицей. Свадьба состоится в назначенный срок. Регент?

— Я здесь, Ваше Величество. Что вы хотите сказать? — тут же отозвался Вэй Дань.

— До дня свадьбы, регент, позаботьтесь о моей будущей императрице. И чтобы никаких происшествий, — сказал Сыкун Е упрямым и решительным тоном, изображая недалекого правителя.

— Слушаюсь, Ваше Величество! — громко ответил Вэй Дань, думая про себя: «Этот мальчишка совсем не слушает советов. Наверное, он уже потерял доверие всех чиновников. Целыми днями погряз в развлечениях, а теперь еще и женится на слабоумной. Не только чиновники, но и простой народ будет проклинать этого глупого правителя».

В резиденции регента, несмотря на то, что солнце уже давно взошло, в Бамбуковом саду царила тишина. Закрытые окна и двери говорили о том, что хозяйка все еще спит.

В одной из комнат сада новая служанка, Сяо Хун, распаковав свои вещи, с любопытством расспрашивала Хуаньэр, которая помогала ей обустроиться:

— Хуаньэр, правда, что вторая госпожа лишилась рассудка?

— Не лезь не в свое дело, девчонка! Меньше знаешь — крепче спишь, — упрекнула ее Хуаньэр.

— Если она больна, чего бояться? — пробормотала Сяо Хун, недовольно поджав губы.

— Раз уж ты все знаешь, зачем спрашиваешь? Не говори потом, что я тебя не предупреждала. Пусть госпожа и больна, но она все равно наша госпожа. Не нам, служанкам, ее обсуждать.

— Эх, с такой госпожой хорошей жизни не жди, — вздохнула Сяо Хун.

— Что ты такое говоришь? Через несколько дней наша госпожа станет императрицей, второй после императора. Мы будем жить припеваючи! Какая же это плохая жизнь?

Сяо Хун удивленно посмотрела на Хуаньэр.

— Хуаньэр, ты что, не знаешь? Говорят, император целыми днями пирует. Разве наша госпожа, в таком состоянии, сможет привлечь его внимание? Неизвестно еще, как сложится ее жизнь во дворце.

— Перестань проклинать нашу госпожу! Она добрая, и небеса не дадут ее в обиду. Сяо Хун, раз уж ты теперь служишь второй госпоже, ты должна заботиться о ней от всего сердца. Пусть она и больна, но кто знает, может быть, она поправится. В жизни всякое бывает, — сказала Хуаньэр. Она не могла спокойно слушать, как Сяо Хун высмеивает Шиаотун. Ведь кроме нее никто не знал, что Шиаотун только притворяется.

Сяо Хун хотела еще что-то сказать, но Хуаньэр не стала ее слушать.

— Сяо Хун, уже поздно, госпожа скоро проснется. Сходи на кухню, закажи еду и принеси воды для умывания. А я пойду к госпоже.

— Хорошо, — Сяо Хун ничего не оставалось, как подчиниться. Хуаньэр давно служила в Бамбуковом саду и была старшей служанкой. Сяо Хун, как новенькая, должна была слушаться ее.

Увидев, что Сяо Хун ушла, Хуаньэр поспешила в комнату Шиаотун.

Шиаотун услышала, как открылась дверь, но, не зная, кто вошел, продолжала притворяться спящей.

— Госпожа? — тихо позвала Хуаньэр.

Услышав знакомый голос, Шиаотун открыла глаза, села на кровати и, посмотрев на дверь, спросила, есть ли кто-нибудь снаружи.

Хуаньэр сразу поняла ее.

— Госпожа, никого нет. Я отправила Сяо Хун по делам.

Шиаотун облегченно вздохнула, прижав руку к груди.

— Хорошо.

— Госпожа, Сяо Хун теперь тоже наша. Может, расскажете ей правду? — спросила Хуаньэр. Ей не хотелось, чтобы кто-то постоянно обсуждал госпожу.

— Хуаньэр, я пока не уверена, что Сяо Хун заслуживает доверия. Для меня только ты — самый надежный человек, — серьезно сказала Шиаотун, глядя на Хуаньэр.

Хуаньэр была так тронута, что не знала, что сказать. Она молча смотрела на Шиаотун, ее глаза сияли от счастья.

— Ну вот, опять ты расчувствовалась, — с улыбкой сказала Шиаотун.

Хуаньэр рассмеялась.

— Госпожа, не смейтесь надо мной. Меня еще ребенком продали в дом регента. Прежняя госпожа была хорошей, но относилась ко мне равнодушно. А вы… хотя прошло всего два дня, но с вами мне так тепло. Вы дарите мне то чувство родства, которого мне так не хватало все эти годы.

Слова Хуаньэр тронули Шиаотун.

— Хуаньэр, я тебя понимаю. Я тоже уже семь лет не чувствовала любви близких. Но твой разговор с Сяо Хун меня очень обрадовал. Теперь ты для меня как родной человек.

— Госпожа… — Хуаньэр со слезами на глазах смотрела на Шиаотун. — Я так рада! У меня наконец-то есть родной человек!

Видя ее состояние, Шиаотун решила разрядить обстановку.

— Ну-ну, что ты так расчувствовалась? Давай лучше обсудим наш план.

— Хорошо, госпожа. Я сделаю все, что вы скажете.

— Вот и умница! Теперь мы должны держаться вместе. Ради нашего будущего счастья нам нужно хорошо сыграть свои роли. Слушай внимательно… — Шиаотун подробно рассказала о своих предположениях и плане действий.

Хуаньэр слушала, кивая, и все больше восхищалась умом госпожи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение