Глава 6. Чем сильнее женщина, тем она красивее

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Это слишком нелепо!

Пожилой министр, который очень ценил этикет, возмущённо возразил:

— Ваше Величество, поведение Императрицы грубо. Вам следует должным образом дисциплинировать её, чтобы помочь ей избавиться от этих привычек.

— Этот скромный генерал на самом деле считает, что истинная природа Императрицы не такова, какой кажется.

Чжао Циянь погладил бакенбарды на лице. Когда они женились, он лично ездил в Южный Юэ. Хотя он не видел Императрицу, считавшуюся первой красавицей в мире, женщины Южного Юэ были по-настоящему пылкими.

— Хмф, грубый вкус!

Министр Вэнь поднял брови и безжалостно раскритиковал Чжао Цияня. Последний тут же прекратил спор и принялся препираться с Министром Вэнем.

У Цинь Шуо сильно разболелась голова от их препирательств; он, с юности привыкший к подобным проявлениям, не чувствовал от этого отвращения. Краем глаза он заметил, как Инь Фуфэн наслаждается представлением, тогда он произнёс:

— Премьер-министр Инь, какие у вас соображения?

Когда его окликнули, Инь Фуфэн почесал нос и почтительно ответил:

— Ваше Величество, Императрица, возможно, была слишком сильно ограничена правилами дворца, что привело к её чрезмерной реакции. В конце концов, Восточный Двор отличался от Южного Юэ, где царил доблестный дух народа, где мужчины, женщины, старики и дети были лихими наездниками и лучниками. Более того, в нашей стране царят ещё более строгие нравы, поэтому Его Величеству следует дать Императрице время успокоиться.

"Хитрый лис!" Услышав это, Цинь Шуо нахмурился и молча посмотрел на своего улыбающегося Премьер-министра. Это было равносильно тому, что он вообще ничего не сказал. Ему нужна была не причина перемен Ху Сяо, а способ справиться с этим! Этот малый знал, что у него есть план, и боялся, что Императрица узнает и затаит обиду, поэтому он ушёл от прямого ответа и переложил проблему.

Чувствуя недовольство, Цинь Шуо уже собирался схватить Инь Фуфэна и потребовать объяснений, как вдруг увидел, что входит его Придворный со странным выражением лица.

— Что это?

Придворный преподнёс это ему обеими руками, и Цинь Шуо взял это с лицом, полным подозрения.

— Докладываю Вашему Величеству, это то, что желает Императрица.

Три слова "Императрица" привлекли всеобщее внимание. Чжао Циянь вытянул шею и с любопытством посмотрел на стопку бумаг в руке Цинь Шуо. Видя, что выражение лица короля становилось всё более неприглядным, он не мог не спросить:

— Ваше Величество, чего же Императрица желает?

Лицо Цинь Шуо потемнело, он бросил бумагу, которую держал, в лицо евнуху. Бумага разлетелась во все стороны, так напугав евнуха, что он тут же опустился на колени:

— Ваше Величество, пожалуйста, успокойте свой гнев.

Владыка Восточного Двора ушёл, как порыв ветра, оставив нескольких чиновников в замешательстве. Несколько из них окружили место и подняли бумагу, чтобы рассмотреть её. Министр Вэнь пыхтел и фыркал:

— Образование в королевстве Южный Юэ действительно слишком плохо. Мало того, что вы непокорны и деспотичны, вы ещё и требуете бесполезных вещей, которые растрачивают казну, и не обладаете достоинством достойной женщины.

Инь Фуфэн взглянул на него и повернулся, чтобы увидеть, что Чжао Циянь, погружённый в мысли, смотрел на бумаги серьёзнее, чем кто-либо другой. Его сердце дрогнуло, когда он улыбнулся:

— Генерал Чжао, вы так увлечены просмотром, неужели вы знаете применение этих вещей?

Чжао Циянь погладил бороду, его яркие глаза сияли:

— Премьер-министр, будущие дни нашего короля безрадостны!

Учёные не могли понять, как мог Чжао Циянь, будучи мастером боевых искусств, не знать применения этих вещей?

— Что вы имеете в виду?

Услышав скрытый смысл в словах Чжао Цияня, Инь Фуфэн тут же спросил.

— Этот большой мешок с песком, должно быть, для тренировок, но почему он висит на дереве? Деревянный столб, я тоже узнаю, это можно использовать для тренировки ног. Тц-тц... Что это за "Бамбуковый палочный фрукт"?

— Еда?

Чжао Циянь почесал подбородок, бормоча себе под нос:

— Если обычный человек продолжит такие тренировки, он сможет убить быка одним ударом.

Инь Фуфэн и Министр Вэнь переглянулись и воскликнули в своих сердцах: "Разве не говорили, что Императрица — первая красавица Южного Юэ?" По их впечатлению, все красавицы должны были щебетать, как птички, и быть хрупкими, как ива Фуфэн. Неужели это потому, что королевство Южный Юэ и его нравы отличаются, и чем сильнее женщина, тем она красивее?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Чем сильнее женщина, тем она красивее

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение