Глава 12: Два стихотворения Тан потрясли академию

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После того как Ду Хэ прочитал это стихотворение о снеге, в классе воцарилась полная тишина, такая, что можно было услышать, как падает иголка. Ду Хэ огляделся, вокруг по-прежнему было тихо. Спустя мгновение он увидел, как Кун Ингда, поглаживая бороду, кивнул.

Остальные же онемели. Никто из них не ожидал, что лучшая строка в стихотворении Ду Хэ окажется в самом конце, и эта последняя строка была поистине завершающим штрихом.

Фан Фэнчжу обернулась и улыбнулась ему. Эта улыбка была такой согревающей.

Ду Хэ игриво подмигнул Фэнчжу. Девушка быстро отвернулась, и Ду Хэ подумал про себя, что она невероятно застенчива.

Ли Личжи, которая пользовалась безграничной любовью Ли Шиминя, была в этот момент немного ошеломлена. Как могла она подумать, что молодой господин, известный лишь своим циничным отношением к миру, пьянством и посещением домов терпимости, когда-либо станет таким изысканным? Он сочинил это стихотворение о снеге всего за несколько минут, а её кузен Чжансунь Чун и другие только что насмехались над Ду Хэ — это было совершенно неправильно.

— Сестра Чан Лэ, когда это Ду Хэ стал таким удивительным? Он сочинил такое стихотворение! — тихонько сказала Ли Мингда, высунув язык.

— Сестра, я и сама не знаю, — Чан Лэ покачала головой и ответила.

В этот момент Кун Ингда удовлетворённо кивнул Ду Хэ и сказал: «Ду Хэ, твоё стихотворение вначале было довольно обычным, но последний божественный штрих, поистине завершающий, был великолепен, очень хорош. Такое необычное стихотворение о снеге я слышу впервые».

Получить похвалу Кун Ингда за это стихотворение было чрезвычайно трудно. Фан Иай, стоявший рядом, тоже выглядел очень довольным, словно хвалили его самого.

В этот момент раздался голос: «Учитель, я подозреваю, что это стихотворение Ду Хэ откуда-то списал. Возможно, он подготовил его ещё вчера, намеренно не принёс, а сегодня утром хотел выпендриться здесь, чтобы заслужить вашу похвалу».

Внезапно сказал Чжансунь Чун, когда все восхваляли стихотворение Ду Хэ.

Чжансунь Чун изначально не хотел вмешиваться в это дело, но, увидев самодовольное выражение лица Ду Хэ, он не смог сдержаться. Он не позволял Ду Хэ выпендриваться перед всеми, особенно перед Чан Лэ. Когда он увидел, что Чан Лэ слегка улыбнулась Ду Хэ, он окончательно потерял самообладание.

Кун Ингда, услышав это, слегка опешил и сказал: «Чжансунь Чун, какие у тебя есть доказательства, что Ду Хэ списал это стихотворение откуда-то ещё? Или ты видел это стихотворение в какой-либо древней книге или единственном экземпляре?»

Чжансунь Чун опешил, потерял дар речи и неуверенно пробормотал: «Я… я… я не видел».

Не дожидаясь, пока Кун Ингда заговорит, Чжансунь Чун продолжил: «Но я не верю, что он может сочинить такое стихотворение. Если он сможет сочинить ещё одно прямо здесь, тогда я поверю ему».

Ду Хэ спокойно встал и подумал: «Чёрт возьми, ваша семья Чжансунь слишком сильно запугивает. Что вы за люди? Какое у вас есть право сомневаться во мне?»

Если сам не можешь, то, чёрт возьми, подозреваешь других.

Конечно, Ду Хэ не мог показать слишком много. «Если говорить о поэзии Тан, дедушка, я могу сочинить как минимум сто, а поэзии Сун — дюжину. Чёрт возьми, если я всё это скажу, ты, наверное, умрёшь от страха».

Столкнувшись с такой ситуацией, Кун Ингда, обычно строгий, не знал, куда делась его строгость. На самом деле, даже если бы Чжансунь Чун ничего не сказал, у него самого были бы подозрения. Раньше он никогда не слышал, чтобы Ду Хэ обладал таким талантом, а сегодня он сочинил такое необычное стихотворение. Любой бы засомневался, поэтому он не стал ничего говорить.

На самом деле, подозрения других были небезосновательны. Подумайте сами: если ученик, который постоянно опаздывает и пропускает занятия, всегда занимает последнее место в классе на экзаменах, вдруг на очередном ежемесячном экзамене попадает в сотню лучших или даже в первую десятку, разве вы не засомневаетесь?

Так что подозрения Чжансунь Чуна и Кун Ингда были вполне оправданы.

Ду Хэ увидел, что даже Кун Ингда испытывает некоторые сомнения, и, столкнувшись с такой ситуацией, тут же сказал: «Раз уж кто-то сомневается в стихотворении этого таланта, то почему бы этому таланту не сочинить ещё одно прямо здесь? Однако некоторым не стоит быть слишком дерзкими и не считать этого молодого господина лёгкой мишенью. Если у кого-то возникнут сомнения в стихах, написанных этим молодым господином, этот молодой господин не против использовать ненасильственные методы для решения проблемы».

Он посмотрел в окно, игриво подмигнул обернувшейся Фан Фэнчжу и тихо продекламировал: «Весенняя река сливается с морем, и над морем восходит луна вместе с приливом. Волны её сияния несутся тысячи ли, и нет места на весенней реке, где бы не сиял лунный свет. Кто знает, сколько людей вернулось на луне, и закатная луна колышет чувства, наполняя деревья вдоль реки».

Эта поэма, по преданию, пришла из времён Северных и Южных династий как название песни юэфу, но позже оригинальный текст был утерян. Изначально эта поэма была написана Чжан Жосюем. А сейчас?

Чжан Жосюй ещё неизвестно где.

Этот молодой господин переписал её, и это не будет лишним, верно? Если прочитать её в сегодняшней ситуации, это, вероятно, шокирует этих людей.

Ду Хэ потратил более десяти минут, чтобы прочитать «Весеннюю реку, цветы и лунную ночь». В классе воцарилась полная тишина. Теперь не только Кун Ингда, Чжансунь Чун, Чан Лэ, Фан Фэнчжу, но даже Фан Иай, который каждый день играл с Ду Хэ, не мог поверить, что его брат обладает таким талантом, о котором он никогда не знал.

Фан Иай легонько похлопал Ду Хэ по плечу и в шоке спросил: «Брат, хотя я и не разбираюсь в поэзии, но я понял, что твоё стихотворение необыкновенно».

Ду Хэ слегка улыбнулся.

Фан Иай снова обратился к Ду Хэ: «Ты только что сказал, что не исключаешь использования ненасильственных методов против Чжансунь Чуна. Что такое твоё ненасилие? Я никогда о таком не слышал».

Ду Хэ улыбнулся и сказал: «Ненасилие — это метод, своего рода невидимое наказание, насмешка».

После того как Ду Хэ закончил говорить, Фан Иай опустил голову, так и не поняв, что же такое это «ненасилие», о котором говорил Ду Хэ.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Два стихотворения Тан потрясли академию

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение