Глава 6: По воле родителей и слову свата (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мать тепло потянула Ду Хэ в дом, а его невестка, госпожа Ван, зорко схватила девушку, которую Ду Хэ привёл с собой, и принялась тепло беседовать и смеяться с Цзы Лань.

Смущённая Цзы Лань, впервые ступившая в дом Ду Хэ, чувствовала себя неловко. Она осторожно последовала за госпожой Ван, мелкими шажками направляясь в комнату, словно боясь, что её бесцеремонный и прямолинейный характер может привести к чему-то неприятному.

Семья не могла не обменяться словами тоски. Обильный ужин был неизбежен. В эти дни Ду Хэ перенёс много страданий. Не говоря уже о нехватке продуктов в горах, его ежедневные тренировки по боевым искусствам требовали много сил, поэтому сейчас он выглядел довольно худым. Но Ду Хэ нравилось такое телосложение; если бы он ещё немного поправился, это было бы довольно хлопотно.

Целый год он ел только мясную пищу, совсем без овощей. Вернувшись, он не мог контролировать себя перед соблазном изысканных блюд. Он жадно запихивал в рот еду, которую ему подавала мать. Всех членов семьи развеселила манера Ду Хэ есть, только мать непрестанно вытирала слёзы из глаз; она могла представить, сколько страданий перенёс её сын.

Спустя долгое время мать, взглянув на Цзы Лань, спросила: — Хэ’эр, ты ещё не представил матери эту девушку?

Госпожа Ду, увидев эту очаровательную девушку, которой было неловко спрашивать, из чьей она семьи, но которая выглядела очень хорошо, наконец не выдержала и задала вопрос.

Услышав слова матери, Ду Хэ проглотил еду во рту и сказал: — Матушка, я забыл вам сказать: это внучка того даоса, что спас меня. Позже даос принял меня в ученики, так что он мой мастер, а Цзы Лань — внучка моего мастера.

Ду Хэ повернулся, посмотрел на Цзы Лань и продолжил: — Отец, матушка, у нас с Цзы Лань чувства, возникшие со временем. Вернувшись на этот раз, я планирую через несколько дней устроить свадьбу. Что вы двое думаете по этому поводу?

Ду Жухуэй и госпожа Ду опешили, а затем оба замолчали. Ду Жухуэй подумал: «Как ни крути, эта девушка — внучка нашего благодетеля. Отказать ей было бы неуместно. Но с древних времён браки заключаются по воле родителей и слову свата. А сын, только что вернувшись, хочет сам решить и жениться на этой девушке. Это, пожалуй, не соответствует этикету. Если это станет известно, люди скажут, что Ду Жухуэй не знает приличий и стыда, ведь тайные помолвки высмеиваются. Но и отказать внучке благодетеля он не смеет».

Тогда Ду Жухуэй сказал: — Хэ’эр, отец не то чтобы против, но ты же знаешь, что браки заключаются по воле родителей и слову свата. Брак должен быть одобрен родителями обеих сторон, и свадебное предложение, гадание на благоприятный день и прочее — ничто не должно быть упущено. А ты сам всё решил заранее, это не соответствует этикету. Иначе говоря, если ты будешь настаивать на том, чтобы взять Цзы Лань в жёны, это, пожалуй, невозможно. Максимум, отец позволит тебе сначала взять её в наложницы. Что скажешь?

Ду Хэ подумал про наложницу: «Разве это не позор для мастера?»

«К тому же, у нас с Цзы Лань глубокие чувства и крепкая привязанность, я не соглашусь на то, чтобы она стала наложницей».

Но Ду Хэ не успел ничего сказать.

Цзы Лань встала и сказала: — Дядя, мой дедушка сказал, что если я смогу выйти замуж за младшего брата по ученичеству, то стать наложницей тоже можно.

Ду Хэ вмешался: — Цзы Лань, ты должна понимать, что значит быть наложницей. Что если я возьму тебя в жёны? Будь уверена, я обязательно буду хорошо к тебе относиться.

Цзы Лань посмотрела на Ду Хэ и сказала: — Я знаю, что ты хорошо ко мне относишься, но, старший брат по ученичеству, ты ведь тоже знаешь, что я с детства странствовала по свету с дедушкой. Как ни крути, дядя — герцог Великой Тан. Если я смогу выйти за тебя замуж, я уже буду очень счастлива. Поэтому я не стремлюсь быть главной женой или не главной, лишь бы выйти за тебя замуж, и я буду вполне довольна.

Услышав слова Цзы Лань, Ду Хэ встревожился. За этот год, с самого его прибытия в Пещеру Царя Лекарств, Цзы Лань заботилась о нём и сделала так много. Ду Хэ ни за что этого не забудет. Поэтому, встревожившись, он сказал: — Нет, я не могу так подвести тебя! Неважно, каков твой статус, я всё равно возьму тебя в жёны. Я ни за что не соглашусь взять тебя в наложницы.

Услышав эти слова Ду Хэ, Ду Жухуэй немного рассердился: «Как можно не обращать внимания на то, что скажут другие?»

«Я, твой отец, всё-таки герцог Великой Тан, уважаемый человек. Если ты без разбора женишься на этой девушке, кто знает, как люди будут смотреть на меня, Ду Жухуэя?»

«Не говоря уже о другом, Его Величество даже намерен выдать принцессу за Ду Хэ!»

«Если он опрометчиво женится на дочери простолюдина, как тогда он объяснится перед Его Величеством?»

Подумав об этом, Ду Жухуэй сказал: — Хэ’эр, твои слова несколько предвзяты. В Великой Тан ценится равенство статусов. Видел ли ты когда-нибудь, чтобы знатный род выдавал свою дочь за выходца из бедной семьи?

«То, что мы с твоей матерью согласились на то, чтобы ты взял Цзы Лань в наложницы, уже является жертвой. Больше не поднимай эту тему».

Как только Ду Жухуэй закончил говорить, Ду Хэ, понимая свою неправоту, поспешно опустил голову, накладывая еду со стола, и больше не произносил ни слова. Казалось, этот вопрос временно уладился. Ду Хэ подумал: «Неважно, жена или наложница, главное, чтобы мы с Цзы Лань были вместе. Это не так уж и важно, всего лишь вопрос статуса». На самом деле он не знал, что в Великой Тан люди больше всего ценили статус и положение.

За этим ужином у каждого были свои мысли.

Но всё же хорошо, что родители согласились на Цзы Лань. Будь она женой или наложницей, главное, чтобы она была рядом со мной и сопровождала меня.

На следующий день было безветренно и солнечно, давно не виданное солнце озаряло землю.

Снег, шедший целый день, наконец прекратился, и белоснежный снег всё ещё украшал окружающий пейзаж.

Ду Хэ, собиравшийся повести Цзы Лань любоваться видами Чанъаня, был позван отцом в кабинет. Там он случайно встретил своего старшего брата Ду Гоу, который тоже направлялся туда. Вдвоём они пошли в кабинет, не зная, какое важное дело ждёт их у отца.

Войдя в кабинет, Ду Гоу первым сказал: — Отец, ты позвал меня и младшего брата по какому-то делу?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: По воле родителей и слову свата (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение