Она смотрела на пышное цветение в Императорском саду. Действительно, весенняя пора была прекрасна, но Чжоу Сюэ под солнцем была еще прекраснее, с румянцем на бледной коже, что вызывало восторг. Чжоу Мэй была в прекрасном настроении, улыбнулась и сказала: — Императрица любит пионы?
Женщины величественной красоты обычно любят их.
Но Чжоу Сюэ на мгновение замерла и сказала: — Сестрица, я люблю белые камелии.
Чжоу Мэй посмотрела на сегодняшнее одеяние Чжоу Сюэ, украшенное серебряными нитями. Это было дворцовое одеяние цвета цветка груши. Похоже, Чжоу Сюэ оставалась той же Чжоу Сюэ, очень любившей чистые и светлые цвета.
Она приказала дворцовым служанкам перенести все золото, серебро и ценности из ее дворца в Императорский сад и сказала Чжоу Сюэ: — Это подарок для сестрицы.
Чжоу Сюэ немного удивилась, погладила сундук и сказала: — Сестрица, я не предпочитаю золото и нефрит.
Чжоу Мэй недоумевала. Когда она спускалась с горы, больше всего ей нравилось гулять по красному кварталу, а любила она золотые и серебряные украшения. Она спросила: — Что же любит Императрица?
Чжоу Сюэ помолчала немного и сказала: — Буддийские сутры, сандал, поэзия, книги, ритуалы и музыка.
Чжоу Мэй рассмеялась. Она не ожидала, что Чжоу Сюэ, даже потеряв память, будет любить это. Она улыбнулась: — Легко устроить. В следующий раз, когда буду искать тебя, принесу.
Чжоу Сюэ подумала, что Чжоу Мэй внезапно передумала и хочет жить в гармонии с сестрами из гарема. Она была очень рада и сказала: — Спасибо, сестрица, за добрые намерения. В моем дворце приготовили новую выпечку. Если хочешь, можешь прийти попробовать.
Чжоу Мэй взяла ее под руку, ее глаза изогнулись в улыбке: — Тогда невежливо будет отказаться.
Чжоу Сюэ онемела. Она не ожидала, что та теперь захочет пойти в ее дворец. Перед уходом она не удержалась и дважды погладила Чжоу Мэй, сказав: — Мэй'эр, ты не одержима злым духом?
После этого вопроса служанки, следовавшие за Чжоу Мэй, тоже переглянулись. На самом деле, они тоже подозревали, не одержима ли Наложница Чжоу злым духом. Сегодня солнце взошло с запада.
Чжоу Мэй смотрела на весенние цветы во дворе и мягко сказала: — Одержима. Только сегодня я обнаружила, насколько мила Императрица.
Она пошла в ее дворец, посмотрела на глазурованную черепицу и множество золота и серебра, на мгновение замерла, только потому, что выпечка в ее дворце совершенно не соответствовала этому убранству.
Вспомнив, как в прошлый раз она ворвалась в ее комнату и была так внимательна, теперь ей тоже следовало быть внимательнее. Но она не показала этого. Выйдя из ее дворца, она позвала множество евнухов и служанок, чтобы расспросить о сегодняшних событиях и заодно разобраться со своим собственным происхождением.
Несколько служанок дрожа упали на колени, только потому, что лицо Чжоу Мэй было свирепым, совсем не таким, как только что в Императорском саду и во дворце Императрицы. Так Чжоу Мэй быстро получила информацию, которую хотела узнать.
Тот недавний нюанс заключался в том, что хотя Императрица была старшей дочерью от главной жены и имела знатное происхождение, Император, женившись на ней, относился к ней лишь с уважением, как к гостье. Нынешний Император был некомпетентным правителем, погрязшим в красоте, любившим обольстительных, очаровательных и даже более мирских женщин, и, естественно, не любил достойную Императрицу.
Чжоу Мэй была очень рада, потому что по этой причине Император до сих пор не посещал дворец Императрицы. Она также узнала, что сейчас третий год эры Да Цянь, то есть только что прошел первый отбор наложниц. Наложницы, прибывшие во дворец, были размещены всего месяц назад. У некомпетентного Императора было слишком много сестер в гареме, он не успевал уделить внимание каждой, поэтому за месяц он еще не выбрал ни одной из новых наложниц.
Сердце ее сильно радовалось, по крайней мере, это означало, что у нее еще есть шанс построить с ней отношения и держаться подальше от злого влияния Императора.
В то же время она узнала о отношениях между новыми наложницами. У каждой были свои причины для прихода во дворец. Хотя были и те, кто боролся за благосклонность, большинство из них, независимо от борьбы, очень любили Императрицу, потому что она была добра ко всем, никогда не формировала группировок, ленилась участвовать в борьбе за благосклонность, а также обладала талантом и прекрасным характером.
Чжоу Мэй подумала, что если бы она была подчиненной, то наверняка тоже любила бы Императрицу. Она не была строгой, не боролась за благосклонность, и была хорошим человеком. Кто бы ее не любил? Наверное, она была "белым лунным светом" для многих наложниц.
До ее прихода сюда это тело было лишь бессознательной марионеткой. Вероятно, из-за неправильного управления марионеткой судьбы, управляющей бедствиями, это тело выглядело немного глупым и наживало врагов повсюду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|