Ты представляешь мои сердечные наваждения

Чжоу Сюэ, просто поняв смысл ее слов, быстро обобщила: — Ты хочешь сказать, что представляешь мои сердечные наваждения, обиду в глазах, ненависть в чувствах, то, что я хочу убить, чтобы потом почувствовать облегчение?

Чжоу Мэй опустила глаза и сказала: — Можно и так понять.

Чжоу Сюэ улыбнулась: — Я и не знала, что у меня есть такие стороны. — Ее пальцы слегка сжали край даосского одеяния, выдавая некоторую нервозность и растерянность. Даже такая ясная и гениальная последовательница дао, как она, могла нервничать и бояться.

Но она не хотела этого показывать. Если Чжоу Мэй узнает, что она тоже нервничает, что ей тогда делать?

Хотя принять этот факт было немного трудно, она будет защищать ее. Раз уж Мэй — ее тень, то защищать ее — само собой разумеющееся.

Поев, она взяла длинный меч и отправилась культивировать на вершину горы Облачной Террасы. Меч взлетал и опускался, словно ветер. В ее глазах было спокойствие и забвение чувств. Она слегка сжала рукоять меча, собрала волосы в пучок и заколола их шпилькой из белого нефрита.

Чжоу Мэй, прислонившись к красной колонне, смотрела на нее. Она никогда не думала, что смотреть, как кто-то практикует фехтование, может быть таким наслаждением. В руке она держала жареные каштаны в сахаре, купленные вчера внизу горы, но, к сожалению, прекрасно знала, что Чжоу Сюэ их не съест.

На самом деле, она не сказала всего. В глубине души она чувствовала легкое разочарование и не знала, до какой степени дойдет ситуация в тот день. Раз уж Чжоу Сюэ установила те два правила, то если Мэй их нарушит, она непременно умрет. Оттягивая это, она сможет провести с ней еще немного времени, стать ближе. Мэй горько улыбнулась. Даже перед Чжоу Сюэ она сдерживала свой характер, только перед ней она была такой послушной. Чжоу Сюэ, вероятно, не могла представить, как Мэй ведет себя с другими.

От нее с головы до ног пахло лисой, но теперь, находясь рядом с Чжоу Сюэ, ей приходилось притворяться белым кроликом, даже острые когти были спрятаны.

В сердце у нее было тяжело, и она выместила злость на дровах из дровяного сарая, расколов целую комнату.

Закончив рубить, она встретила ученика. Ученик посмотрел на нее и не осмелился издать ни звука. Мэй подумала, что, возможно, это потому, что она слишком свирепая, или, возможно, потому, что она демон. Он боялся. Страх в его глазах был так очевиден. Только потому, что ее привела Чжоу Сюэ, он не смел говорить. Возможно, в глубине души он боялся, что она его съест. В конце концов, в глазах этих смертных даосов демоны были злыми и непростительными.

Чжоу Сюэ так не думала, но что насчет других? Другие будут так думать. И ее присутствие, разве оно не запятнает репутацию Чжоу Сюэ? Как демон может якшаться с высшей бессмертной тысячелетней давности? Как эти люди посмотрят на Чжоу Сюэ? Мэй не знала, что делать, и ей стало еще грустнее.

Этот мир так велик, но в нем нет места для нее рядом с Чжоу Сюэ. Океан вмещает тысячи рек, но не может вместить демона рядом с бессмертным наставником.

Она постоянно думала, не окажутся ли они с Чжоу Сюэ однажды в тупике.

Вернувшись на вершину Небесной Террасы Облаков, Чжоу Сюэ только что закончила тренировку с мечом. Мэй смотрела на нее с бесконечной тоской в сердце и просто сказала: — Сюэ, я себя неважно чувствую, пойду отдохну. Сегодня вечером не буду ужинать, не беспокой меня.

Затем она поспешно ушла, оставив лишь спину. Чжоу Сюэ слегка опешила. Что случилось?

Вернувшись в храм и расспросив учеников, она узнала, что Чжоу Мэй провела весь день в дровяном сарае. Чжоу Сюэ посмотрела вдаль, глубоко задумавшись. Ночью, взяв лампу, она подошла к двери комнаты Чжоу Мэй. Хотя она думала, что они обе женщины и хотела просто открыть дверь, она все же почувствовала, что это было бы неуместно, и постучала, спросив: — Мэй'эр, ты спишь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ты представляешь мои сердечные наваждения

Настройки


Сообщение