Забвение чувств

На следующий день, проснувшись, Чжоу Сюэ долго колебалась, подняла свой меч и все же отправилась к своему бывшему дому. Он был окутан туманом и облаками, но превратился в совершенно пустынную гору. Лиса-демон следовала за ней по пятам.

Подумав немного, она все же обернулась и сказала: — Разве я не просила тебя не следовать за мной, Мэй'эр? Живи своей жизнью. Я пока... не умру.

Чжоу Мэй моргнула и сказала: — Так нельзя. Я хочу следовать за тобой.

Чжоу Сюэ беспомощно сказала: — Дело не в том, что я не позволяю тебе следовать, просто, Мэй'эр, культивация Дао очень трудна. Твой характер слишком нетерпелив, и сидеть на пустынной горе тебе будет тоскливо.

Чжоу Мэй ответила: — Теперь я передумала. Я хочу культивировать Дао.

Чжоу Сюэ обернулась, чувствуя себя немного беспомощной: — Мэй'эр, ты лиса-демон. Какой демон любит культивировать даосские техники? Тебе следует культивировать демонические техники.

Чжоу Мэй остановилась и мягким, теплым голосом сказала: — Чжоу Сюэ, какое тебе дело, что я культивирую? Что плохого в том, что я люблю культивировать даосские техники? А вдруг я стану первым демоном, который вознесется, культивируя даосские техники?

Чжоу Сюэ больше не обращала на нее внимания, обернулась и бросила: — Следуй, если хочешь. Эх.

Добравшись до входа в секту, Чжоу Мэй все же остановилась. Она подняла глаза и увидела, что место окутано туманом и облаками, но слишком уж запущено.

От прежних учеников не осталось никого, только истлевшие строения. Она когда-то обещала учителю, что пока она жива, будет строить и поддерживать секту. Но теперь... ничего не осталось.

Ее сердце сжалось от боли. Используя последние остатки своей слабой силы, она придала горе прежнюю форму, восстановив ее по памяти. Но врата были пусты, никого не было, только Чжоу Сюэ и Чжоу Мэй стояли перед горными вратами.

Она прошла прямо в Павильон Литературной Бездны, вытащила книгу, и прислонившись к окну, стала читать. На самом деле, содержание книги было неважно. Важно было то, что когда-то в том же месте он сидел здесь, держа эту книгу, а учитель сидел напротив, терпеливо наставляя и поучая.

Она сидела одна на подоконнике, глядя в окно на падающий дождь и погрузившись в мысли.

Этот Павильон Литературной Бездны был построен на высокой, уходящей в облака скале. Иногда можно было услышать пение птиц. Туман был густым, и клубящийся дым медленно вплывал в окно, оседая на подоконнике и намокая книгу.

Она совсем не могла сосредоточиться на чтении. Раньше ей было так легко читать, но почему сейчас, глядя на книгу и узнавая каждое слово, у нее не было желания читать?

Дождь шел слишком сильный, и почему-то книга тоже промокала капля за каплей.

Некогда блистательная Бессмертная Наставница Лотос теперь была лишь чистым ребенком из секты, вспоминающим прошлое время. Хотя время стремительно ушло и больше не желало оглянуться на нее.

Ее руку взяла теплая, тонкая рука. Чжоу Сюэ поспешно вытерла слезы и опустила голову, чтобы посмотреть. Это была Чжоу Мэй.

Ее глаза, затуманенные серой дымкой, вдруг немного прояснились. Глядя на Чжоу Мэй, она спросила: — Мэй'эр, что случилось?

Чжоу Мэй держала книгу в руке и спросила: — Ты культивируешь Путь бесчувствия?

Она хотела сменить тему, но даосские техники были слишком сложны, она не могла понять ни слова. Ей пришлось выбрать книгу о чувствах, но в этой книге было написано, что Чжоу Сюэ культивирует именно Путь бесчувствия. Ее сердце было встревожено, и она все же хотела выяснить. К тому же, Чжоу Сюэ плакала, и Мэй не хотела, чтобы та слишком долго пребывала в таких эмоциях. Ведь те люди все равно не вернутся.

Чжоу Сюэ ответила: — Да, Путь бесчувствия.

Чжоу Мэй почувствовала легкое разочарование, но притворившись, что ей все равно, спросила: — Те, кто культивирует Путь бесчувствия, они все очень безжалостны? Бросают жен и детей, бросают мужей ради достижения Дао, бессердечны и с каменным лицом?

Чжоу Сюэ улыбнулась: — Где ты это видела, Мэй'эр? Путь бесчувствия говорит о Забвении чувств.

— В "Шишо синьюй" сказано: забыть чувства и достичь беспристрастности, обрести чувства и забыть их, не поддаваться эмоциям, не быть обеспокоенным чувствами.

Чжоу Мэй нахмурилась и сказала: — Чжоу Сюэ, говори по-человечески.

Чжоу Сюэ редко видела ее в таком растерянном виде и, смеясь, сказала: — Мэй'эр, это значит быть невозмутимым и без печали и радости, не быть обеспокоенным чувствами, а не порвать с чувствами и любовью.

Она погладила красную нить на своем рукаве и сказала: — Я всегда считала, что культиваторы, имея сострадательное сердце, испытывают чувства ко всем существам. Они никогда не будут теми, кто порывает с чувствами и любовью. Если они испытывают чувства ко всем существам, как они могут обмануть своего возлюбленного? Если бы это была я, в этой жизни я не подвела бы ни родных, ни учителя, ни друзей, ни чувства, ни небо, землю и все существа.

Спустя мгновение она снова спросила с сомнением: — В мире смертных красные нити используют для создания счастливой судьбы в любви. Мэй'эр, эта красная нить, которую ты завязала для меня...

Чжоу Мэй редко краснела, но сейчас ее лицо слегка покраснело, и она сказала: — У демонов нет такого обычая. Прошлой ночью у костра мне было слишком холодно, я просто завязала ее, играя.

Чжоу Сюэ нахмурилась: — Но я помню, что лисы-демоны меньше всего боятся холода.

Чжоу Мэй хотела что-то сказать, но боялась, что это вызовет у нее отвращение, поэтому просто выдумала: — Потому что я твой сердечный демон, поэтому мне очень холодно.

Чжоу Сюэ слегка извинилась и сказала: — Это моя вина.

Она увидела, что Чжоу Мэй держит книгу по культивации Дао, и сама собой сказала: — Если демон изменит свой путь и начнет культивировать даосские техники, хотя это и неслыханно, но, возможно, стоит попробовать. Только если ты захочешь учиться, приходи ко мне в комнату, чтобы не отклониться от пути.

Чжоу Мэй ярко улыбнулась: — Лучшего и желать нельзя.

Ей совсем не были интересны даосские техники, она даже находила их неясными и вызывающими головную боль, но она была счастлива, что сможет пойти в комнату Чжоу Сюэ.

Чжоу Сюэ была немного удивлена. Неужели все лисы так прилежны?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Забвение чувств

Настройки


Сообщение