Убить

— Не двигайся.

Мэй наблюдала, как тень Чжоу Сюэ многократно колышется перед ней, чувствуя легкое зудящее беспокойство в сердце. Она протянула руку, чтобы коснуться ее тени — такой хрупкой. Задержав руку в воздухе, она снова отвела ее.

— Твое дао-сердце нестабильно, не двигайся бездумно, это опасно.

Она отбросила свой недавний обольстительный и легкомысленный вид, выражение ее лица стало очень серьезным, и кончик ее пальца отстранился от мочки уха за шеей Чжоу Сюэ.

— Мэй, какая у тебя фамилия? — постоянно называть ее просто Мэй было неудобно. Ее лицо слегка покраснело, но она все же не удержалась и спросила.

— Моя скромная фамилия — Чжоу, — Чжоу Мэй, казалось, не придавала этому значения. Она подобрала хвосты и медленно приблизилась к ней.

— Сяо Сюэ, не двигайся бездумно, — ее дыхание опаляло шею Чжоу Сюэ, медленно обвиваясь вокруг нее, а сердце было полно наваждений.

С трудом успокоив свой разум, она улыбнулась Чжоу Сюэ: — Сяо Сюэ, как ты обычно поступаешь с плохими демонами?

— Я...

На ее чистом и бледном лице внезапно появилось легкое смущение и решимость. Она тихо произнесла два слова: — Убиваю.

Чжоу Мэй рассмеялась. Ее смех был дерзким и своевольным. Она поддразнила: — Сестрица кажется такой мягкой, а оказывается, у нее есть и такая безжалостная сторона.

— Это не безжалостность... Мэй, есть четкое различие между правильным и неправильным, это праведный путь мира, — Чжоу Сюэ чувствовала себя немного опьяненной. Когда ее хвосты только что коснулись ее тела, ей было немного не по себе, и сейчас тоже, словно она выпила вина, сильно опьяненная.

— Мм... но, Чжоу Сюэ, твой праведный путь убил тебя.

Чжоу Мэй легко превратилась обратно в лисью форму, но не в полную лису, а в упрощенную лису — длинную, мягкую и легкую, больше похожую на ветер. Она нежно обвилась вокруг нее, позволяя увидеть ее истинный облик, словно злой дух. Девять хвостов тоже уменьшились, став легкими, как перья, и свисали за ней. Голова представляла собой нечто похожее на лисью маску, а на хвостах звенели красные колокольчики.

Она несколько раз обвилась вокруг нее, но нисколько не устала. Чжоу Сюэ почувствовала, как лисьи хвосты на талии становятся все туже, она чуть не задохнулась и поспешно сказала: — Кх... кх... Сестра Чжоу Мэй, отпусти, я задыхаюсь.

Чжоу Мэй подобрала хвосты, перестала дразнить ее и снова приняла человеческий облик. Несколько хвостов все еще парили вокруг, высоко поднявшись, не желая прятаться.

— Сестра Чжоу Мэй.

Чжоу Сюэ только хотела заговорить, как ее губы были прикрыты подушечкой пальца женщины. Ее палец несколько раз провел по ее губам и остановился в центре. Чжоу Сюэ опустила голову, не зная, что делать, и могла только позволить ее пальцу оставаться на губах, пока та снова не заговорила: — Сяо Сюэ, зови меня Мэй'эр, не называй Сестра Чжоу Мэй, это звучит... очень отчужденно.

— Мэй'эр... сестра.

Увидев, как женщина снова бросила на нее предупреждающий взгляд, Чжоу Сюэ поспешно поправилась: — Мэй'эр.

— Мм, послушная маленькая последовательница дао.

Чжоу Мэй убрала палец от ее губ. Красные бобы, которые она держала в руке, рассыпались по земле. Только тогда она поняла, что ее сердечные струны были слишком натянуты и просто рассыпались.

Чжоу Сюэ поспешно наклонилась, чтобы собрать их. Вся земля была усыпана бобами любви, вся земля была полна любовной тоски.

Она вдруг вспомнила, что когда-то читала несколько книг в Павильоне Литературной Бездны. Эта сцена была похожа на первую встречу влюбленных в рассказах.

Спешно собрав красные бобы в ладонь, она осторожно подняла их одну за другой. Подняв голову, она протянула бобы любви перед ней и сказала: — Сестра Чжоу Мэй... Мэй'эр... ты уронила свои вещи.

Чжоу Мэй одну за одной собирала бобы любви в свою ладонь, делая это медленно и аккуратно. Каждый раз, беря один, ее кончик пальца проводил по ладони Чжоу Сюэ. Повторяя это снова и снова, она заставила Чжоу Сюэ почувствовать легкий жар. Ее лицо слегка покраснело.

На лице Чжоу Мэй появилась насмешливая улыбка. Только после десятков повторений, когда она взяла последний боб любви, она сказала: — Все женщины-культиваторы с вашей Небесной Террасы Облаков такие чистые?

Я почувствовала этот чистый запах от тебя издалека, словно одежда, вымоченная в облаках, не запятнанная ни пылинкой.

Она тихо посмеялась над собой. Лисы редко читают книги, но теперь, увидев Чжоу Сюэ, она вдруг стала такой красноречивой. Каждое ее слово было более нежным и трепетным, чем предыдущее.

Оказывается, такие нежные и страстные слова можно произнести только при встрече с возлюбленным. Только тогда эти слова не кажутся пошлыми. Она, которая всю жизнь ненавидела тех, кто умничает, теперь вдруг пожалела, что в прошлом не прочитала больше книг, чтобы заставить Чжоу Сюэ покраснеть еще сильнее.

Она так легко смущается, что, наверное, даже если превратится в лужу воды, это будет только серебристо-белый горный родник.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Убить

Настройки


Сообщение