Путешествие на Запад (Часть 1)

Путешествие на Запад (Часть 1)

— Старший брат, мне нужно уехать на несколько месяцев. Боюсь, я не смогу присутствовать на твоей свадьбе.

— Куда ты едешь? Почему так срочно и так надолго?

— Рука Ван Ляньшаня замерла, и он остановился.

— Кхм, это по поручению господина правителя Чжана. Нужно отправиться в Ляоян, чтобы вылечить одного тяжелобольного человека.

«Прости меня, старший брат. Я не нарочно тебя обманываю. Если бы ты и названая матушка узнали, что я иду в армию, вы бы ужасно испугались».

— Нельзя подождать немного? Тогда я поеду с тобой.

— Тот человек тяжело болен, ждать нельзя.

«Шутишь? Твой братец уже как мясной пирожок, брошенный собаке, — пропал безвозвратно. Не лезь и ты в это дело».

— Ох, как скоро ты вернешься? А что будет с аптекой, когда ты уедешь?

— Ван Ляньшань немного запоздало сообразил.

— За аптекой присмотрит доктор Ван, всё будет в порядке. Я вернусь самое большее через полгода, самое меньшее — через три месяца. Я буду писать тебе письма.

Узнав, что Сыту Вэньцзин уезжает надолго, матушка Ван очень расстроилась. Вечером она специально приготовила большой стол с вкусными блюдами, словно хотела накормить Сыту Вэньцзин до отвала.

Перед сном матушка Ван таинственно принесла свёрток. Ничего не сказав, она положила его и ушла.

Сыту Вэньцзин подумала, что это сухой паёк, но, развернув, увидела совершенно новый халат небесно-голубого цвета.

Глаза Сыту Вэньцзин увлажнились.

На следующий день Сыту Вэньцзин настояла на том, чтобы оставить двадцать лянов серебра в качестве свадебного подарка для Ван Ляньшаня.

С тяжелым сердцем Сыту Вэньцзин попрощалась с Ван Ляньшанем и его матерью и отправилась навстречу неизвестному будущему.

Она вернулась в город уже в час Шэнь (15:00–17:00). Собираясь войти в дверь, Сыту Вэньцзин заметила у входа большую железную клетку. Только она хотела спросить, как из двери вышел Лань Юй, а за ним несколько дюжих мужчин, несущих свинью.

«Что здесь происходит?»

Сыту Вэньцзин посмотрела на Лань Юя с немым вопросом в глазах.

— Завтра утром в час Мао (5:00–7:00) встречаемся на Холме Семи Ли за городом. Эта свинья едет с нами.

— Что? Ты берешь с собой свинью?

«Что на него нашло?»

— Да. Она еще не может ходить, без присмотра нельзя. Господин Лань сказал, что хочет лично увидеть, как она встанет на ноги. До тех пор никто не смеет её трогать.

«Неужели он и правда перерождение Бодхисаттвы?»

Сыту Вэньцзин молча возвела глаза к небу. «Лань Юй, я сдаюсь. Я действительно сдаюсь перед тобой».

На следующий день, в час Мао, на Холме Семи Ли за городом.

Под долгие проводы чиновников всего города во главе с правителем Чжаном, генерал, доктор, несколько слуг и одна жирная свинья отправились в путь на запад.

«Трава растет, иволги летают во втором месяце, ивы у дамбы опьянены весенней дымкой».

Две повозки и несколько резвых коней двигались по этому живописному, словно сошедшему с картины, пейзажу.

Воистину, «конь идет по полю, человек плывет в картине».

Жаль только, что кое-кто лежал в повозке и не мог встать, упуская такую прекрасную пору и чудесный вид.

Сыту Вэньцзин каждый день, как обычно, меняла повязку жирной свинье.

— Эй, Бацзе, ты сегодня чувствуешь себя лучше?

— Хрю-хрю.

— Нога еще болит?

— Хрю-хрю.

— Бацзе, я еду в повозке, и ты едешь в повозке. Как думаешь, это твой уровень обслуживания сравнялся с моим, или мой — с твоим?

— Хм? Почему не хрюкаешь?

— Ха-ха, ха-ха, ха-ха, ха-ха!

Внезапный взрыв смеха за спиной заставил Сыту Вэньцзин выронить гипс из рук.

Лань Юй катался по земле, держась за живот. Лицо Юнь Фэна сильно дергалось от сдерживаемого смеха.

«Что смешного?» — Сыту Вэньцзин была в недоумении.

Примерно через время, нужное для того, чтобы выпить чашку чая, эти двое наконец отдышались.

— Сыту, оказывается, у тебя есть и такая милая сторона! Уморил меня со смеху!

— Лань Юй похлопал себя по занемевшим щекам и наконец смог говорить.

— Ты назвал эту свинью «Бацзе». Что это значит?

— Юнь Фэн оказался любопытным.

— Она отказалась от пяти острых овощей и трех видов мяса, поэтому её зовут «Бацзе». Фамилия — Чжу, имя — Бацзе. Запомните, отныне её зовут Чжу Бацзе,

— объявила Сыту Вэньцзин.

Внезапно её осенило. Она посмотрела на Юнь Фэна, потом на Лань Юя и прыснула со смеху.

«Разве мы не похожи на компанию из «Путешествия на Запад»? Я — Танский монах, их наставник. Лань Юй — Сунь Укун (Царь обезьян), а Юнь Фэну остается быть Ша Уцзином (Ша Сэном)».

Видя беспричинный смех Сыту Вэньцзин, те двое еще больше недоумевали.

Прошло несколько дней адаптации, и Сыту Вэньцзин наконец перестало укачивать в повозке.

Она воспряла духом и начала интересоваться маршрутом и расстоянием этого путешествия на запад.

Оказалось, чтобы добраться до Ляояна, нужно было проехать через города Тайань и Байма, что в современном мире эквивалентно пересечению двух провинций.

Это было не просто «тысячи гор и рек» — похоже, следующие двадцать с лишним дней повозка станет их домом.

Проехав четыре-пять дней, они покинули пределы Юньцзяна и въехали на территорию Тайаня.

Местность и ландшафт Тайаня были похожи на Юньцзян — это было продолжение горного хребта Улян.

Здесь, на границе с Юньцзяном, земли были обширны, но малонаселенны, городов было мало.

Из-за спешки они не рассчитали время и пропустили постоялый двор, а останавливаться на ночлег у крестьян не захотели.

Поэтому в этот день им пришлось ночевать под открытым небом в дикой местности.

Спустилась ночь, и в небольшой роще зажегся костер.

Слуги Юнь Фэна были прекрасно обучены: одни стояли на страже, другие охотились, третьи собирали хворост, четвертые разводили огонь — работа была четко распределена.

Когда ей подали ароматную, зажаренную на костре еду, Сыту Вэньцзин впервые ощутила вкус высокого положения и того, каково это, когда тебе прислуживают.

Перекусив, Юнь Фэн и Лань Юй легли на временные постели у костра. Все устали после целого дня пути.

Сыту Вэньцзин собиралась спать в повозке, но та стояла у самой рощи, и там было немного жутковато. Поэтому она взяла одеяло и тоже легла у костра.

Глядя на тихое ночное небо, Сыту Вэньцзин заложила руки за голову. Сна не было ни в одном глазу.

— Что, не привык?

— внезапно спросил лежавший рядом Юнь Фэн.

Оказывается, он тоже не спал.

— Вовсе нет. Просто смотрю на луну и предаюсь печали.

— О? Не думал, что Сыту тоже бывает сентиментальным.

— За время их знакомства он и Лань Юй стали называть её просто Сыту.

— Это нормально. У человека ведь семь чувств.

— Кто еще есть в семье Сыту?

— тихо спросил Юнь Фэн.

— Я совсем один,

— Сыту Вэньцзин посмотрела на звезды, и её глаза затуманились.

В мерцающем свете костра красивое лицо Юнь Фэна то появлялось, то исчезало. Без своей грозной ауры он походил на безобидного, слабого и красивого ученого.

— Божественное мастерство Сыту просто неслыханно. У кого вы учились?

— продолжал расспрашивать Юнь Фэн. Хотя он и наводил о нем справки тайно, но все еще не был уверен.

«Эх! Опять началось», — вздохнула про себя Сыту Вэньцзин, но внешне невозмутимо повторила свою выдуманную историю.

Однако Юнь Фэн был не матушкой Ван. Разве можно было так легко обмануть целого генерала?

Сердце Сыту Вэньцзин забилось быстрее.

— Если у вашего наставника такое божественное мастерство, почему никто не знает его имени?

— Юнь Фэн не унимался.

— Хе-хе, мой наставник довольно ленив, он долгие годы живет отшельником в горах, и его имя неизвестно миру. А прозвище «Сай Хуато» он сам себе придумал,

— Сыту Вэньцзин начала нести чепуху.

Юнь Фэн выслушал, не высказав своего мнения, и больше не спрашивал.

Ночь прошла без происшествий.

На следующий день, как только забрезжил рассвет, отряд тронулся в путь.

«Если поторопимся, то к вечеру сможем добраться до города Тайань», — таковы были слова генерала Юня.

Повозка ехала по горной дороге, как вдруг Сыту Вэньцзин услышала яростный крик: — Стоять! Стоять! Грабёж!

«Неужели это та самая легендарная… нет, классическая сцена из романов о попаданцах? Какая банальщина!»

Повозка остановилась. Сыту Вэньцзин высунула голову посмотреть. Оказалось, их окружили пятеро здоровенных мужчин.

Все пятеро были крупными и грубыми, с виду свирепыми и злыми.

Каждый держал в руке большой меч, источая убийственную ауру.

Особенно главарь — с лицом, заплывшим жиром, и шрамом на щеке — выглядел особенно устрашающе.

— Сегодня вы нарвались на дедушку, считайте, вам не повезло! Послушно отдавайте вещи, и дедушка, может быть, подумает оставить вам целые трупы!

— рявкнул главарь.

«Какой жестокий и безжалостный!» — сердце Сыту Вэньцзин дрогнуло.

— Хотите ограбить дедушку? Разуйте свои собачьи глаза и посмотрите хорошенько! Вас всего несколько человек. Это всё равно что размахивать большим мечом перед воротами Гуань Гуна — ищете смерти!

— холодно сказал Лань Юй.

Юнь Фэн стоял с непроницаемым лицом и молчал.

Эти люди пытались ограбить генерала — воистину, как старик-долгожитель, решивший повеситься, — жить им надоело.

Не говоря уже о мастерстве самого Юнь Фэна, даже восемь его сопровождающих были искусными бойцами, с каждым из которых было нелегко справиться.

Подумав об этом, Сыту Вэньцзин полностью успокоилась.

— Ну и что, что вас много? Вас не хватит даже на один зуб Пяти тиграм Тайаня! Хватит болтать, получайте!

— Не успели они договорить, как бросились вперед, размахивая мечами.

Лань Юй сидел на коне и не двигался. Пятеро слуг — Тяньюань, Дифан, Лэйюй, Фэнлай и Шуйюнь — ринулись в бой.

Последовала короткая схватка с обменом ударами кулаков и ног, блеском мечей, словно вихрь опавших листьев, и пятеро злодеев были повержены.

— Нарвались на крепкого орешка! Ветер крепчает, сматываемся!

— крикнул главарь разбойников.

Но было уже поздно. Пять тигров Тайаня были схвачены и крепко связаны, мгновенно превратившись в Пять крыс Тайаня.

— Тяньюань, Дифан, уведите их и допросите со всей строгостью,

— приказал Юнь Фэн.

«С каких это пор в Тайане появились разбойники?»

— Есть, генерал!

— Двое подчинились и ушли.

— Вот это было зрелище! Сцена боя не хуже, чем в блокбастере!

— тихо пробормотала Сыту Вэньцзин, чувствуя, что ей мало.

— Сыту, ну как? Открыл для себя мир?

— Лань Юй самодовольно вздернул подбородок, словно гордый петух.

Будто это он сам победил Пять тигров Тайаня.

— Ну и что?

— Сыту Вэньцзин отнеслась к этому несколько пренебрежительно. «Подумаешь, владеть боевыми искусствами — большое дело!»

— Посмотри на себя, такой хрупкий, что и ветра не выдержишь. Боюсь, ты бы и одного пальца того разбойника не выдержал. Поэтому я и говорю, что ученый ни на что не годен, а мой старик-отец не верит.

— Хмф, кто сказал, что ученый бесполезен? Этого господина не так-то легко обидеть!

— Сыту Вэньцзин надулась.

— Всё ещё не согласен? Если бы сегодня те пять крыс встретили только таких, как ты, они бы убивали вас одного за другим.

— Ну и что, что боевые искусства хороши? Быть храбрым, но безрассудным… Ранить человека невидимо — вот высшее мастерство.

— У тебя есть способность ранить невидимо?

— Лань Юй сильно сомневался.

Сыту Вэньцзин сказала: — Я доктор. Раз я могу спасать людей, то, конечно, могу и убивать. Но сразу оговорюсь: я никогда никого не убивал и не совершал ничего дурного.

— О, так ты используешь яды?

— Лань Юй был немного разочарован.

Его отец тоже умел это делать.

Скорее всего, это был обычный метод — подсыпать яд в еду или питье.

— Смеешь меня презирать? Лань Юй, как-нибудь я дам тебе попробовать мою «Слезу красавицы», тогда узнаешь!

— Слеза красавицы?

— Юнь Фэн улыбнулся: — Название, по крайней мере, красивое.

— Что такое «Слеза красавицы»?

— полюбопытствовал Лань Юй.

— Без комментариев. Придет время — узнаешь.

— Хмф, подумаешь, невидаль!

— Генерал, допрос тех людей завершен,

— пока они препирались, доложил Фан Юань (вероятно, ошибка в имени, должен быть Тяньюань или Дифан).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Путешествие на Запад (Часть 1)

Настройки


Сообщение