Сбор трав на горе Улян (1)

Небо только начало светлеть, как зазвонил будильник. Сыту Вэньцзин понадобилось пять минут, чтобы окончательно проснуться.

Вспомнив о своем положении, она быстро собралась и спустилась с горы.

Деревня внизу еще спала. Вэньцзин поспешила вдоль ручья к востоку от деревни, чтобы выйти на дорогу позади нее.

Ведь одежду она «позаимствовала» именно здесь. Если её поймают, то отправят к властям.

Вэньцзин слышала, что в древности наказания были довольно жестокими: отрубали руки или ноги.

«Впредь нужно трижды подумать, прежде чем брать чужое», — мысленно пообещала себе девушка.

Движимая любопытством к окружающему миру, Сыту Вэньцзин перевалила через два холма, и перед ней открылся широкий вид.

Хотя вокруг все еще виднелись небольшие холмы, местность стала значительно ровнее.

Вэньцзин оказалась на развилке. Немного подумав, она выбрала широкую грунтовую дорогу.

Выбор оказался верным: вскоре на дороге стали появляться горцы, сходившиеся с боковых тропинок.

Кто-то нес товары на спине, кто-то — на коромысле. Некоторые даже умудрялись нести на одном конце коромысла товары, а на другом — ребенка, покачиваясь из стороны в сторону.

Изредка проезжали повозки, запряженные волами. Люди приветствовали друг друга.

На дороге становилось оживленно.

Сыту Вэньцзин никого не знала и не имела понятия, как добраться до рынка, поэтому просто шла за толпой.

Она старалась прислушиваться к разговорам. В древности информация распространялась медленно, поэтому даже новость о том, что какой-то юаньвай в городе Юньцзян взял в наложницы писаную красавицу, обсуждалась с большим интересом.

Из этих разговоров Вэньцзин наконец узнала, что попала в династию Каннин — в вымышленное государство.

Она немного расстроилась: её мечта увидеть своими глазами исторических личностей рухнула.

Вэньцзин не жила в Китае с его пятитысячелетней историей. Как эта династия Каннин связана с древним Китаем?

Однако, судя по разговорам и манерам горцев, многое здесь соответствовало тому, что она видела в исторических сериалах.

В любом случае, у неё будет достаточно времени, чтобы разгадать эту загадку.

Задумавшись, Сыту Вэньцзин споткнулась о большой камень. Потеряв равновесие, она врезалась в мужчину, который шел впереди с несколькими шкурами в руках.

— Ой! Простите, господин! Это моя вина. Я споткнулась о камень и врезалась в вас. Прошу прощения,

— запинаясь, проговорила Вэньцзин, пытаясь подражать речи древних людей.

— Ничего страшного,

— ответил мужчина, оборачиваясь.

Увидев её, он удивленно поднял брови.

«Какой миловидный юноша», — подумал он про себя.

Несмотря на грубую одежду с заплатками, желтоватый цвет лица, травинки в волосах и хрупкое телосложение, юноша выглядел необычайно привлекательно.

— Судя по говору, ты не местный?

— Вы правы,

— ответила Вэньцзин, взглянув на мужчину.

Он был крепкого телосложения, с густыми бровями и большими глазами, смуглой кожей. В его простоте чувствовалась искренность и открытость. Похоже, он был охотником.

— Я так и подумал. В округе на много ли вокруг всего три деревни: Сяншуй, Малиу и Юйши. И я никогда не видел такого красивого юноши, как ты.

— Вы мне льстите. Я всего лишь обычный человек, который собирает травы, чтобы заработать на жизнь.

— Ты говоришь, как образованный человек. Я всегда восхищался учеными людьми. Меня зовут Ван Ляньшань, я из деревни Малиу. Нам довелось встретиться, и, если ты не против, давай подружимся.

— С удовольствием! Меня зовут Сыту Вэньцзин. Приятно познакомиться, брат Ван.

Вэньцзин была рада завести знакомство. В этом незнакомом мире ей очень нужна была поддержка. А этот мужчина, судя по всему, был честным и добрым человеком.

— Сыту Вэньцзин? Хорошее имя, — почесал затылок Ван Ляньшань. — Как и подобает ученому человеку, у тебя красивое имя.

Они шли и разговаривали, на удивление легко находя общий язык. Незаметно для себя добрались до города Юньцзян.

Стража у ворот проверяла входящих не очень строго. Видимо, местные жители часто приходили в город торговать. Собрав по две монеты за вход, стражники лениво пропускали людей дальше. Вэньцзин удалось пройти незамеченной.

Ван Ляньшань настоял на том, чтобы заплатить за неё.

Этот, казалось бы, незначительный поступок Сыту Вэньцзин запомнила на всю жизнь.

Если бы она тогда не познакомилась с Ван Ляньшанем и не получила от него эти две монеты, её жизнь в этом мире была бы гораздо тяжелее.

Как говорится, легко помогать тому, кто и так преуспевает, но по-настоящему ценна помощь в трудную минуту!

Войдя в город, они расстались. Ван Ляньшань отправился на Восточный рынок продавать шкуры, а Сыту Вэньцзин — в аптеку «Зал Долголетия и Спокойствия», чтобы сбыть травы.

Следуя указаниям Ван Ляньшаня, она без труда нашла аптеку.

«Зал Долголетия и Спокойствия» был довольно большим и внушительным зданием. Похоже, аптека пользовалась известностью в городе.

Войдя внутрь, Вэньцзин спросила у работника, где находится задний двор, и направилась к управляющему Юй.

Управляющему было около сорока лет, и он всегда ходил с хмурым выражением лица, ни с кем не здороваясь.

Осмотрев принесенные травы и взвесив их в руке, он сказал: — Это обычные травы, которые часто используются в аптеке. Нам нужно много таких. В следующий раз принеси побольше. В этот раз маловато, поэтому взвешивать не будем. В «Зале Долголетия и Спокойствия» мы торгуем честно. Иди в кассу и получи шестьдесят монет.

— Спасибо, управляющий Юй,

— сказала Сыту Вэньцзин, сложив руки в почтительном жесте.

Она не знала цен на травы в этом мире, поэтому была согласна на любую сумму. Главное, чтобы заплатили.

Выйдя из аптеки с горстью медных монет, Вэньцзин ликовала. Это был её первый заработок в этом мире.

Она не испытывала такого восторга даже тогда, когда получила свою первую зарплату в современном мире.

Пусть денег было немного, но этого хватит, чтобы прожить.

Сыту Вэньцзин решила и дальше жить под видом мужчины, путешествовать и заниматься тем, что ей нравится.

В древности женщины имели низкий социальный статус, должны были следовать «трем повиновениям и четырем добродетелям», терпеть наложниц мужа. К тому же, Вэньцзин была здесь чужой, и ей не следовало раскрывать, что она девушка. Нужно было придумать себе правдоподобную историю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Сбор трав на горе Улян (1)

Настройки


Сообщение