Глава тринадцатая

Глава тринадцатая

Любоваться собой в комнате — это одно, а выставлять себя напоказ — совсем другое.

Когда я увидела, как люди, глядя на меня, не смотрят под ноги и врезаются в столбы, а кто-то даже падает через перила, у меня внезапно возникло ощущение, будто в меня вселились Сестра Фужун и Кинг-Конг одновременно. Мне стало не по себе, словно меня обсыпало вшами.

Быть знаменитостью непросто, а быть знаменитостью в мире комиков еще сложнее.

Когда я вошла в главные ворота переднего зала, я услышала "плюх!" и увидела, как маленький господин, держа чашку, широко раскрыл рот, глядя на меня, с выражением лица, будто проглотил целую стаю мух. А Хуа Яое с невозмутимым лицом, покрытым водяными разводами, дрожал так, словно у него приступ куриной слепоты.

Управляющий дергался уголком рта, плечи слегка подрагивали, он сидел прямо слева от главного главы.

Я смущенно покраснела и застыла на месте, не зная, куда деться.

Эх... Ну что ж, развлекаю публику, значит.

Красавец Цзянь не обратил внимания на мое смущение, взял меня за руку и подтолкнул к главному главе.

— Брат, госпожа Мао пришла.

Хотя главный глава не выказал удивления, лишь мрачно нахмурившись, в его глазах читалось явное презрение и насмешка.

Мое смущение тут же сменилось гневом.

Вот так штука, кем ты себя возомнил, чтобы смотреть на меня свысока?

Хм, хм, ты еще посмотришь.

Я поправила одежду, натянула на лицо, как мне казалось, самую изящную улыбку, и с достоинством поклонилась ему, сказав: — Доброе утро, Главный глава.

Главный глава слегка приподнял бровь, затем нахмурился, уголки его рта дернулись несколько раз, он прочистил горло и с неестественным выражением лица сказал: — Госпожа Мао... слишком много церемоний.

Садитесь.

У него неплохая выдержка, я одобрительно улыбнулась и села рядом с управляющим.

Управляющий слегка отклонился, словно хотел отодвинуться от меня подальше.

Я увидела, как у него на шее вздулись вены, похоже, он очень мучился, сдерживаясь.

Я добродушно сказала: — Господин управляющий, если вам срочно нужно, идите скорее.

Вы ведь не так уж стары, если из-за этого у вас возникнут проблемы со здоровьем, это будет ужасно.

Маленький господин фыркнул от смеха, словно подливая масла в огонь. Лицо управляющего мгновенно сменило цвет с красного на белый, затем на зеленый, губы непрерывно дрожали, он чуть не упал в обморок, воскликнув: — Грубо, какая непристойность, какая непристойность!

— Вы несправедливы, господин управляющий! Я же из добрых побуждений предупредила вас, а вы говорите, что я грубая, это очень обидно!

Я притворилась обиженной, прикрыла лицо рукавом, а на самом деле тихо радовалась про себя.

Управляющий слишком старомоден.

Краем глаза я заметила выражение отвращения на лице главного главы.

Хм, я обязательно оставлю самое лучшее для тебя.

— Старший брат, — сказал красавец Цзянь, — разве у тебя не было дела к Мэйцзы?

Убедившись, что с моим лицом все в порядке, рот вернулся на место, а глаза естественно расширились, я опустила рукав и посмотрела на главного главу.

Главный глава отпил чаю, затем серьезно и строго сказал: — Госпожа Мао, я уже слышал от второго брата о вашей ситуации.

Не знаю, есть ли у вас еще родственники?

Я покачала головой.

Я в этом мире меньше двух месяцев, знаю только Чжан Гоуэра и этих людей. Кроме них, у меня нет других родственников.

Что он имеет в виду?

Он хочет меня выгнать?

Главный глава нахмурился, словно столкнувшись с очень сложной проблемой, и низким голосом сказал: — Если бы не второй брат, госпожа не попала бы в такую беду.

По логике, мы, конечно, должны хорошо отблагодарить госпожу за помощь. Госпожа может пожить в поместье еще несколько дней, это не проблема, но люди здесь живут за счет своего ремесла, и если вы останетесь надолго, боюсь, будет нехорошо объясняться с другими.

Вот немного серебра, это не значит, что мы отплачиваем госпоже только этими деньгами, это лишь небольшой знак нашего внимания.

Мы отправим людей, чтобы доставить вас куда угодно.

О, черт возьми, он действительно хочет меня выгнать.

Я была крайне недовольна, схватила тарелку с серебром, высыпала все себе за пазуху, а на лице изобразила льстивую фальшивую улыбку: — Главный глава, большое вам спасибо, я за всю свою жизнь не видела столько серебра.

Кстати, с тех пор как я попала в этот мир, я не видела ни серебра, ни даже медной монеты.

Главный глава, увидев мои действия, словно вздохнул с облегчением, на его лице появилось выражение "я так и знал, что ты захочешь серебра".

А лицо маленького господина было сложным, словно ему было жаль, но в то же время он чувствовал облегчение. Он то поднимал, то опускал чашку.

Управляющий глубоко выдохнул, его лицо вернулось к нормальному.

Хуа Яое по-прежнему сохранял свое сто первое выражение лица, без каких-либо изменений, словно ничего не слышал.

Лицо красавца Цзянь изменилось, и он поспешно сказал: — Мэйцзы!

Старший брат...

Похоже, у меня все-таки есть помощник.

Я прикинула, махнула рукой, прерывая красавца Цзянь, и продолжила фальшиво улыбаться: — Спасибо, Главный глава, за вашу доброту, как я могу отказаться?

Однако мне некуда идти, я просто хочу остаться в поместье.

Хотите меня выгнать? Не так-то просто.

Лицо красавца Цзянь сменилось с мрачного на облачное, и он с улыбкой кивнул мне.

Маленький господин перевел взгляд на главного главу, то поднимая, то опуская чашку.

Выдох управляющего словно застрял на полпути, он уставился на меня выпученными глазами.

Лицо главного главы стало ужасно некрасивым, он стиснул зубы и низким голосом прорычал: — Ты... ты... как же так...

Ты думаешь, если я взяла серебро, то обязательно уйду?

Ты ошибаешься.

Увидев, как он смущен, я почувствовала себя прекрасно. Если бы не думала о том, что сейчас не время с ним ссориться, я бы точно пустилась в пляс.

Я подбросила ему "ступеньку": — Главный глава, мне правда некуда идти, умоляю вас, проявите милосердие, позвольте мне остаться в поместье, я буду вам служить, как вол или лошадь.

Мое отношение было абсолютно смиренным, а выражение лица — абсолютно искренним.

— Старший брат, оставь ее.

Она оказалась в таком положении исключительно из-за меня. Если ты отпустишь ее, и с ней что-то случится в будущем, моя совесть не будет спокойна всю жизнь.

Красавец Цзянь вовремя подтолкнул его, его голос был очень печальным.

Главный глава, заблокированный красавцем Цзянь, не смог выплеснуть гнев, его лицо потемнело, он стиснул зубы и в конце концов уступил: — Ну ладно.

Оставайся в поместье.

Управляющий, есть ли в поместье какие-нибудь вакансии?

— Старший брат, пусть Мэйцзы будет у тебя, тебе ведь не хватает личной служанки?

вставил красавец Цзянь.

Я была в шоке.

Красавец, так игры не ведутся.

Ты что, хочешь, чтобы я умерла быстрее?

Главный глава выпучил глаза и сердито сказал: — Глупости!

Не наглей, ты думаешь, я не знаю, о чем ты думаешь?

Красавец Цзянь высунул язык и сделал жест "запечатать рот".

— Некоторое время назад дедушка Сяо Доуцзы тяжело заболел, он уехал домой и больше не вернулся, сказал, что останется дома.

Пока не нашли человека для кормления лошадей.

Однако... — Управляющий посмотрел на меня, его выражение лица было сочувственным: — Эта белая лошадь только что поймана, у нее очень дикий нрав, боюсь, с ней будет трудно.

Главный глава смотрел на меня с выражением лица, в котором было немного злорадства.

— Госпожа Мао, лошади в нашем поместье — императорские, нельзя допустить ни малейшей ошибки. Если вам трудно...

Хочет, чтобы я отступила, увидев трудности?

Всего лишь кормить лошадей, ладно.

В крайнем случае, если лошадь не ест траву, я съем.

Я оскалилась ему в улыбке: — Не трудно, не трудно.

Я согласна.

Однако у меня есть два условия.

— О?

Какие условия?

Он удивился, что я еще и условия ставлю, и поднял бровь.

— Это серебро я не верну.

Я указала на серебро за пазухой.

— Зарплата должна быть отдельной.

— Можно.

Это серебро изначально было для тебя.

Красавец Цзянь поспешно ответил.

У главного главы вены вздувались и вздувались, но он все же подавил гнев, холодно фыркнул, выразив согласие.

— Кроме того, я не продаю себя.

— Что?

Лицо главного главы стало землисто-желтым, как экскременты. Он оглядел меня с ног до головы и насмешливо сказал: — С вашей внешностью, боюсь, никто не захочет вас покупать.

Что за мысли!

Выплюнув три большие чаши крови, я в ярости сказала: — Кто это говорит?!

Я имею в виду, что я не подпишу этот договор о найме в услужение.

— ...Хорошо.

Он снова согласился.

— Спасибо, Главный глава.

Я притворно поклонилась ему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение