Глава восьмая

Глава восьмая

После четырех дней пути, которые для меня были радостью, а для Цзянь Моюэ — мучением, и где иногда кто-то пытался напасть, но я спала как убитая, мы наконец вернулись в клан Цзянь.

Хе-хе, на самом деле, мне все же довольно нравится этот мальчишка Цзянь Моюэ. Он еще более вспыльчивый, чем я, легко выходит из себя. Если бы не он, с которым я развлекалась всю дорогу, я бы и не знала, достаточно ли у меня сильная психика, чтобы забыть ту кроваво-красную землю...

— Второй глава поместья, мы прибыли.

Цзянь Сюн ловко откинул брезентовую занавеску на двери повозки, быстро подошел к Цзянь Мошэну и осторожно поддержал его тело, чтобы не задеть раненую ногу.

Цзянь Моюэ сам поднял занавеску, ожидая, пока Цзянь Сюн поможет Цзянь Мошэну выйти из повозки.

Я поправила пояс, подтянула штаны и уже собиралась выйти вслед за Цзянь Сюном.

Со свистом Цзянь Моюэ вытянул руку, резко преградив мне путь, холодно фыркнул и выскочил из повозки раньше меня.

Я тут же разозлилась.

Чертёнок!

Погоди у меня!

— Здравствуйте, Второй глава поместья! Добро пожаловать обратно, Второй глава поместья!

Громкий, как раскат грома, хор голосов заставил меня чуть не свалиться с повозки.

Вытерев холодный пот со лба, я подняла голову и посмотрела.

Черт!

Головы, сплошные головы.

Великолепное огромное скопление людей, выстроившихся ровными рядами по обеим сторонам, оставляя посередине широкую дорогу. В конце дороги были ворота высотой примерно... ну, по моим прикидкам, в четыре моих роста.

По обеим сторонам тянулись стены из голубого камня, уходящие к горизонту.

Какая... какая огромная крепость!

Просто потрясающе!

Выше и больше, чем глиняные стены, которые я видела в Киногороде Сися.

Если судить только по внешнему виду, то Киногород Сися — это роскошный лайнер, а клан Цзянь — авианосец.

— Да, все хорошо.

Красавец Цзянь, поддерживаемый Цзянь Сюном, стоял на одной ноге на земле и помахал рукой толпе в знак приветствия.

Я снова вытерла пот!

Перед глазами возникла картина, как по телевизору [цензура] на Национальном празднике 1 октября стоял на крыше машины и принимал парад.

— Здравствуйте, товарищи!

— Здравствуйте, начальник!

— Товарищи, вы потрудились!

— Служим народу!

Меня снова пробрал холод.

Высокий, худой мужчина средних лет с суровым выражением лица поклонился красавцу Цзянь со сложенными руками.

— Второй глава поместья, все устроено по вашему приказу.

Господин Хуа, услышав о состоянии Второго главы поместья, тоже прибыл в поместье вчера и сейчас ждет вас в вашей комнате.

— Хорошо, — красавец Цзянь слегка улыбнулся и кивнул.

Мужчина средних лет окинул взглядом и заметил меня, все еще сидевшую с ногой на раме повозки. Его взгляд мелькнул, но он ничего не сказал, оставаясь почтительно стоять на месте.

Заметив взгляд мужчины средних лет, красавец Цзянь помахал мне.

Я поспешно слезла с повозки и бегом подбежала к нему.

— Управляющий, это госпожа Мао, о которой я упоминал в письме.

Красавец Цзянь мягко представил меня управляющему.

Управляющий был безэмоционален, но с почтительным видом поклонился мне со сложенными руками: — Госпожа Мао, я управляющий клана Цзянь.

Добро пожаловать.

Его голос был настолько ровным, что я подумала, будто это человекоподобный робот.

— Здравствуйте, управляющий! — громко и весело ответила я ему.

Легендарный управляющий!

Хи-хи!

— Эм, госпожа Мао, — красавец Цзянь оглядел меня с головы до ног, потом с ног до головы, собираясь что-то сказать, но остановился, потом снова хотел сказать: — Ваши волосы...

— Быстрее заходи, второй брат, твоя рана важнее, пусть старший брат Хуа скорее тебя осмотрит.

Цзянь Моюэ оборвал слова красавца Цзянь и, потянув его за собой, бросился к большим воротам.

Управляющий отступил на полшага и сделал мне приглашающий жест.

Я потрогала свои волосы, не заметив ничего странного.

Покачав головой, я, виляя задом, последовала за красавцем Цзянь, прошла сквозь толпу и направилась к большим воротам.

Я взглядом оглядела ряды по обеим сторонам.

Все стояли тихо, с очень скромным и почтительным выражением лица, но странно было то, что их глаза беспорядочно моргали, словно у них что-то не так, а уголки рта подергивались.

Я в недоумении потрогала свой двойной подбородок.

Странно, неужели у этих людей не только проблемы со зрением, но и с параличом лицевого нерва?

Этот клан Цзянь похож на концентрационный лагерь по болезням органов чувств.

Войдя в поместье, я тут же потеряла голову.

Внутри было слишком огромно, как Запретный город.

То в одну сторону, то в другую, я потеряла ориентацию.

Пройдя через большую открытую площадку, несколько длинных коридоров, миновав две группы искусственных гор, бамбуковый сад, сливовый сад и большой пруд, управляющий наконец привел меня к месту, где я должна была остановиться.

Я шла так, что у меня искры сыпались из глаз, а икры дрожали. Войдя в комнату, я рухнула на низкую скамейку у входа.

Управляющий, словно привыкший ко всему и ничего не замечающий, вежливо, но отстраненно объяснил мне распоряжения красавца Цзянь относительно меня.

— Госпожа Мао, эту комнату Второй глава поместья специально попросил подчиненных приготовить для вас.

Специально?

Я склонила голову набок, недоуменно глядя на него.

Он не обратил на меня внимания и продолжил свои объяснения: — Все вещи в комнате заменены на новые.

Он указал на большой сундук, похожий на сундук из красного дерева: — Здесь уже приготовлена чистая одежда по вашему размеру.

Горячая вода готова, Е Чжу скоро проводит вас в купальню.

Ужин уже готовится и будет подан в комнату после того, как вы закончите купаться.

Если вам что-то еще понадобится, пожалуйста, скажите об этом Е Чжу.

— Войди, — приказал он низким голосом.

Маленькая, слегка полноватая служанка в светло-зеленом платье впрыгнула в дверной проем.

Да, именно "впрыгнула".

Порог был ей почти до живота.

— Госпожа Мао.

Я, ваша служанка, зовусь Е Чжу и буду специально прислуживать вам.

У маленькой служанки были два маленьких круглых пучка волос, как у Чунли.

Глаза ее вращались, она была очень милой, а голос — детским.

Лицо было пухлым, так и хотелось ущипнуть его пару раз.

Глядя на напряженное лицо управляющего, я вдруг спросила: — Эм, господин управляющий, как вас зовут?

Управляющий, не моргнув глазом, ответил: — Моя фамилия Гуань, а имя Цзя. Я управляющий клана Цзянь.

Я широко раскрыла рот, моя челюсть чуть не отвалилась.

Ха-ха, какой талант!

Управляющего зовут Управляющий, значит, и бухгалтера зовут Бухгалтер?

Тут же я расхохоталась и упала на землю.

Управляющий сохранял выражение лица, которое не дрогнуло бы, даже если бы гора Тайшань рухнула: — У меня еще есть дела, госпожа. Если вам что-то понадобится, пожалуйста, скажите об этом Е Чжу.

Сказав это, он повернулся и ушел.

Хотя мне было очень любопытно, желание принять ванну взяло верх.

Хорошо, сначала ванна, потом ужин, а потом уже исследования.

По дороге в купальню Е Чжу постоянно оборачивалась, разглядывая меня с выражением недоверия.

В конце концов, она из знатной семьи, и хотя ей было любопытно, она не стала спрашивать.

— Госпожа, это здесь.

Е Чжу остановилась, указывая на комнату, у входа в которую висело маленькое ведро.

На ведре были два больших иероглифа: "Купальня".

Я снова была полна восхищения.

Маленькая служанка подняла дверную занавеску и вошла в комнату первой.

Войдя, я увидела по одной двери слева и справа. На дверях было написано "Мужская купальня" и "Женская купальня" соответственно.

Ого, да это же как частная баня!

Богатые люди умеют наслаждаться жизнью!

Войдя в Женскую купальню, я увидела перед собой большую ширму, а слева от ширмы — большое блестящее зеркало.

Справа стоял ряд шкафчиков, в маленьких отделениях которых лежали различные банные принадлежности: полотенца, щетки, тапочки...

Я подпрыгнула к зеркалу и внимательно потрогала его.

Цок-цок, это было не такое, как стеклянное с ртутью, оно было прохладным, кристально чистым и излучало легкое зеленоватое свечение.

— Из чего это сделано?

Я указала на зеркало, спрашивая Е Чжу.

— Это сделано из хрусталя. Это подарок господина Хуа Второму главе поместья, в Мужской купальне тоже есть такое.

Е Чжу протянула руку, чтобы помочь мне раздеться.

Черт!

Такой огромный кусок хрусталя?

Мои глаза чуть не вылезли из орбит.

Я легонько постучала пальцем по поверхности зеркала, и оно издало чистый, звонкий звук.

Если я его разобью, красавец Цзянь не убьет меня?

Пока я предавалась диким мыслям, я заметила в зеркале странного человека, который тоже стучал рукой по поверхности.

Я сосредоточилась, резко отскочила назад и чуть не сбила с ног Е Чжу, которая изо всех сил боролась с моим поясом.

— Этот... этот человек кто?

Я вскрикнула, указывая на человека в зеркале.

На голове у него было куриное гнездо, в котором торчали какие-то сухие листья, неизвестно откуда взявшиеся.

Лицо было в белых и черных пятнах.

Одежда была грязной, воротник куда-то съехал.

Одна сторона юбки была задрана и заправлена за пояс.

Изначально серо-голубой пояс теперь был перекручен и завязан узлами, как соленые овощи, и стягивал талию.

Одна штанина была закатана, другая опущена.

— Это вы, госпожа.

Е Чжу послушно ответила, с выражением невинности и безвредности на лице.

— Я?

Я указала на зеркало, потом на себя, потеряв дар речи.

Е Чжу энергично кивнула, снова подтверждая.

— Это вы, госпожа.

Человек в зеркале был похож на нищего, на дурака.

Не то что другие не могли понять, что я женщина, даже я сама не могла этого понять.

Не может быть, я все это время ходила в таком виде?

И в таком виде пыталась флиртовать с красавцем?

Не хочу жить, не хочу жить!

— А-а-а... — закричав, я опрокинула ширму и с плюхом прыгнула в ванну.

— Госпожа... — Е Чжу, сжимая в руке маленький кусочек ткани, оторванный от моего пояса, широко раскрыла рот. — Чтобы помыться, нужно сначала снять одежду...

Сяо Ецзы, ты тоже очень талантлива!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение