Глава десятая
Пройдя три коридора, я вместе с Сяо Ецзы пришла в большой зал.
Вспомнив слова управляющего про "специально", я дернула уголком рта.
Да, достаточно "специально", и достаточно далеко от этого зала, целых пятнадцать минут ходьбы.
Пятнадцать минут, это примерно как одна остановка метро.
Этот клан Цзянь действительно огромный.
В зале уже сидело несколько человек за круглым столом.
Услышав шаги, они все перевели взгляд на меня и Сяо Ецзы.
Я увидела, что красавец Цзянь уже встал.
Рядом с красавцем Цзянь сидел женоподобный мужчина. Я предположила, что это, возможно, его "младший брат по школе" Хуа Яое.
— Госпожа Мао, садитесь сюда.
Красавец Цзянь помахал мне, приглашая сесть рядом с ним.
Я с радостью плюхнулась на стул.
— Доброе утро, Второй глава поместья, вы не могли бы поспать подольше?
Как ваша нога?
Красавец Цзянь нежно улыбнулся мне: — Спасибо, госпожа Мао, за заботу.
Я не привык поздно вставать.
Вы хорошо спали?
— Очень хорошо.
Только не совсем привыкла к этой мягкой кровати.
Видите, у меня шея и поясница болят.
Я оскалилась ему в улыбке, указывая на свою немного искривленную шею.
Красавец Цзянь извиняющимся тоном сказал: — Это моя оплошность, я велю поменять ее позже.
— Хм, — холодно фыркнул Цзянь Моюэ в мою сторону.
— Грубая, невежественная.
Я закатила на него глаза.
Похоже, ты, малявка, еще не наигрался. Совсем избалованный сопляк. Погоди, у меня есть способы тебя проучить.
— Моюэ, — лицо красавца Цзянь помрачнело, — никакого порядка.
Затем он улыбнулся мне: — Госпожа Мао, не обращайте внимания.
Считайте, что это ваш дом, и ведите себя непринужденно.
— Моюэ вы знаете.
Это мой младший брат по школе, Хуа Яое.
Указывая на женоподобного мужчину, Цзянь Мошэн представил его мне.
— Мой старший брат обычно не бывает в поместье, когда он вернется, я вас познакомлю.
— Здравствуйте, господин Хуа.
Я вежливо поприветствовала Хуа Яое.
Хуа Яое уставился на еду перед собой, совершенно не обращая на меня внимания, и оставил меня "за бортом".
Пф, подумаешь! Погоди у меня!
— Проголодались?
Что вам нравится, берите сами.
Чувствуйте себя как дома.
Красавец Цзянь взял кусочек огурца и положил мне в миску.
— Попробуйте, это фирменное блюдо нашего шеф-повара.
Умм... Так вкусно, не думала, что маринованные огурцы могут быть такими вкусными.
Я была так тронута, что чуть не прослезилась.
В полдень я издалека почувствовала аромат еды.
Войдя в столовую, я тут же ощутила приступ обжорства при виде обилия блюд на столе.
Я тут же подбежала к столу, села, взяла палочки и ждала команды, чтобы начать "атаку и захват территории".
Почувствовав, как кто-то тянет меня за рукав, я обернулась и увидела Сяо Ецзы.
Я недоуменно посмотрела на нее.
— Госпожа, нельзя, вы еще не можете сесть.
Что значит нельзя?
Блюда уже расставлены, а я не могу сесть? Неужели эта еда для того, чтобы на нее смотреть?
— Грубый человек есть грубый.
Хозяин еще не пригласил, как же можно так нагло садиться самому?
И руки не помыла, какая грязная.
Это место для вас?
Говорю вам, это место для моего старшего брата.
Если хотите сесть, можете сесть только там.
Цзянь Моюэ вошел и указал на место у двери.
Хотя я не совсем разбиралась в этих правилах, по его выражению лица я поняла, что место, на которое он указал, не было хорошим.
— Эти палочки, эта миска — все закреплено за определенными людьми.
Цзянь Моюэ говорил мне с полным презрением, глядя на меня сверху вниз.
Клан Цзянь, конечно, хорош, но эти правила знатных семей очень меня угнетали.
Будь то сейчас или в прошлой жизни, я всегда была ребенком из простой семьи, привыкшей к свободе.
Глядя на Цзянь Моюэ, я злилась.
Я закатила глаза и встала.
— Да, вы правы.
Я, простой человек, не понимаю столько церемоний.
Скажите мне, что принадлежит вашему старшему брату, а что вам, я запомню и в следующий раз точно не ошибусь.
— Глупости!
— воскликнул Цзянь Мошэн.
— Госпожа Мао, не слушайте его.
Чувствуйте себя свободно, как дома.
Все время называешь меня "свободно", красавец Цзянь, ты умеешь играть роль "доброго полицейского". Если я действительно буду "свободной", меня тут же обругают.
Подумав, я притворилась очень честной и сказала: — Спасибо, Второй глава поместья.
Я не очень понимаю правила поместья и доставила вам хлопот.
Маленький господин прав, я обязательно запомню, кому принадлежат эти вещи.
Красавец Цзянь задумчиво посмотрел на меня и больше ничего не сказал.
Он просто пригласил меня сесть и поесть вместе.
Хуа Яое все так же выглядел безжизненным, словно все это его не касалось.
На следующий день, под руководством Сяо Ецзы, я пришла к комнате красавца Цзянь.
По дороге я немного поняла смысл слова "специально", сказанного управляющим.
Моя комната была очень близко к комнате красавца Цзянь, всего через один коридор.
Если бы это была гостевая комната, то она была бы очень высокого уровня, находясь так близко к комнате хозяина.
— Госпожа Мао, вы что-то хотели?
Красавец Цзянь нежно улыбнулся мне.
Я почесала макушку: — Эм, я хотела бы попросить вас написать мне несколько слов.
— О?
Цзянь Мошэн немного удивился моему ответу, подняв бровь: — Какие слова вы хотите написать?
— Просто имена ваших братьев.
— Вы... хе-хе, хорошо, я напишу вам, подождите немного.
Красавец Цзянь, кажется, понял мои намерения, просиял и с легкой игривостью, подыгрывая мне, написал много маленьких бумажек.
— Спасибо.
Я, держа бумажки, собиралась выйти, но остановилась: — Эм, Второй глава поместья, не называйте меня все время "госпожа Мао", мне не очень привычно.
— Хорошо.
Могу я называть вас Маомао?
Красавец Цзянь тут же согласился.
Маомао?
Звучит как кличка для котенка или щенка.
— Вы все же зовите меня Мао Мэйцзы.
— Хорошо, Мао Мэйцзы.
Его голос был таким нежным, что из него можно было выжать воду, и он распространялся по нервам до самых кончиков пальцев.
Мое лицо вспыхнуло, словно его подожгли.
Я прикрыла лицо бумажками и поспешно вышла.
Ой, красавец Цзянь, вы меня просто сразили наповал!
Как же мне теперь жить дальше?
— Это, это, что это такое?!
Цзянь Моюэ в ярости закричал на меня, его палец чуть не ткнул мне в лицо.
— Вы же говорили, что эти вещи предназначены для определенных людей.
Я боялась, что кто-то случайно возьмет их и воспользуется, это будет нехорошо.
Поэтому я приклеила к этим вещам бумажки.
Видите, так ничего не случится.
Я осторожно оттолкнула его руку, развела руками и посмотрела на него с невинным видом.
— Ты... ты...
Он долго "тыкал", но ничего не смог выдавить. Цзянь Моюэ резко отвернулся и в гневе ушел.
Малявка!
Я потрогала бумажку, приклеенную к стулу.
Почерк очень красивый.
(Нет комментариев)
|
|
|
|