Поверхность пруда была усыпана разноцветными лепестками цветов и телами женщин в полупрозрачных одеждах. Его появление напугало всех красавиц в пруду. Женщины в ужасе обнялись и сжались на другом краю пруда.
Он перелетел через пруд, схватил нынешнего Короля Сюань и бросил его на край пруда.
— Наглец!
— Наглец!
Король Сюань сорвал красную вуаль рядом и обмотал ею тело, потирая ушибленную ягодицу.
— Что ты хочешь сделать!
— Жизнь надоела?
Король Сюань мгновенно потерял дар речи. Меч уже был приставлен к его горлу. Холодное, острое лезвие прижалось к коже, и, хотя Цзюнь Цзинь еще не надавил, на мече мгновенно выступили капли крови.
Дрожащий свет свечей, беспомощные плотские тела, женские рыдания и полуприкрытый король перед ним — все боялись этого Асуры.
— Зимняя одежда? — холодно спросил Цзюнь Цзинь. — Где припасы?
Король Сюань вздрогнул от холода:
— Какая зимняя одежда, какие припасы…
— Что?!
Цзюнь Цзинь схватил Короля Сюань и прижал мечом к колонне. Вены на его висках вздулись, глаза налились кровью:
— Три дня назад ты не видел доклад моего отца, в котором он просил двор выделить зимнюю одежду и припасы?!
— Это… это…
Не дожидаясь реакции Короля Сюань, он поволок его в Зал Усердного Управления.
Отшвырнув гору докладов на столе, он нашел доклад великого генерала и бросил его перед Королем Сюань:
— Оказывается, ты никогда не утверждал этот доклад!
Тело Короля Сюань было уже изранено и кровоточило. Он отбросил доклад и, разгневанный и страдающий от боли, поднялся:
— Я король Великой Сюань, и ты не смеешь так себя вести! Стража!
— Убейте его!
Группа стражников не успела войти в зал, как их шеи похолодели, и головы упали на землю.
На полу валялись окровавленные доклады. В руке у Цзюнь Цзиня было еще несколько докладов:
— Кто осмелится подойти, будет казнен без пощады!
— Кто убьет его, того я пожалую… А!
Цзюнь Цзинь пнул Короля Сюань ногой на пол и злобно уставился на него:
— Ты забыл, как раньше стоял на коленях и умолял моего отца отправиться в поход? Все, чем ты наслаждаешься, завоевано моим отцом!
— Ши-и-и…
Король Сюань втянул холодный воздух.
Стражники стояли у дверей, наблюдая, и никто не осмелился подойти и остановить его.
— Немедленно издай указ о выделении зимней одежды и припасов, иначе сегодня я убью тебя и поставлю нового правителя!
— Хорошо, хорошо!
— Я издам указ!
Король Сюань, корчась от боли, приказал, обращаясь к тем, кто был за дверью:
— Быстро отправьте людей с зимней одеждой и припасами!
— А еще шубы из лисьего меха и ватные одеяла!
Король Сюань, скаля зубы, крикнул:
— Шубы из лисьего, кроличьего, соболиного меха и ватные одеяла — все отправить!
— Слушаюсь.
Великий Евнух, услышав приказ, поспешно убежал.
Цзюнь Цзинь вложил длинный меч обратно в ножны, сложил руки и поклонился:
— Тогда благодарю Вас, Ваше Величество. Желаю Вам помнить сегодняшний урок. Впредь доклады с поля боя читайте первыми, иначе…
На его лице появилась кровожадная, жестокая улыбка:
— Ваш конец будет очень печальным.
Король Сюань сжался у стола, не смея издать ни звука.
Видя, что он, кажется, усвоил урок, Цзюнь Цзинь повернулся и ушел. Стражники, евнухи и служанки у дверей держались от него подальше.
Он шел, не обращая на них внимания. Железные доспехи и меч были запачканы кровью короля-пса.
Он лично сопровождал припасы и прибыл в лагерь на следующий день после полудня.
Его отец, Цзюнь Шэ, упал в обморок от холода. За эти семь дней не хватало припасов и дров. Цзюнь Шэ отдал свою долю солдатам, поэтому и оказался в таком состоянии.
А за те четыре дня, что он отсутствовал, в лагере замерзло почти тысяча человек.
Он поспешно развел угольный огонь в пещере, переодел отца в шубу из лисьего меха, укрыл толстым ватным одеялом и долго сидел рядом, пока Цзюнь Шэ не очнулся.
Видя, как синеватое лицо отца постепенно обретает здоровый цвет, его сердце, застрявшее в горле, наконец успокоилось.
— Цзюнь Цзинь, ты вернулся.
— Да, я вернулся.
— Я думал, больше тебя не увижу.
— Отец, почему ты такой глупый! Как ты мог бросить меня и мать?
— Цзюнь Цзинь, они тоже дети. Пришли сюда издалека, пережили холодную зиму, замерзли насмерть. Я тоже не мог этого вынести.
Цзюнь Цзинь заплакал:
— Я тоже твой ребенок, отец. Как ты мог так со мной поступить?
— Я великий генерал Династии Сюань. Сначала я люблю страну, потом солдат, а потом детей.
Ему вдруг стало жарко. Он потрогал себя и с удивлением сказал:
— Лисий мех? Это король пожаловал? Король хороший мальчик, я ошибался насчет него.
— Отец! Ты не ошибался насчет него, это я добыл ценой своей жизни.
— Что? Ты ранен?
— С сыном все в порядке.
— Вот и хорошо. Не беспокойся обо мне, иди посмотри, как там солдаты.
— Отец, все распределено, не волнуйтесь.
— Тогда я пойду посмотрю.
Цзюнь Шэ откинул одеяло. Цзюнь Цзинь подошел и поддержал его:
— Разве ты не доверяешь мне?
— Ты мой сын, которого я учил с детства. Все в тебе хорошо, только характер плохой.
— Отец хочет, чтобы сын, как и ты, молча страдал и скрывал все эмоции в сердце?
Цзюнь Шэ похлопал его по руке и улыбнулся:
— Поэтому с детства ты никогда не терпел убытков.
Цзюнь Цзинь сквозь слезы улыбнулся:
— Да.
(Нет комментариев)
|
|
|
|