Глава 14 (Часть 2)

Поверхность пруда была усыпана разноцветными лепестками цветов и телами женщин в полупрозрачных одеждах. Его появление напугало всех красавиц в пруду. Женщины в ужасе обнялись и сжались на другом краю пруда.

Он перелетел через пруд, схватил нынешнего Короля Сюань и бросил его на край пруда.

— Наглец!

— Наглец!

Король Сюань сорвал красную вуаль рядом и обмотал ею тело, потирая ушибленную ягодицу.

— Что ты хочешь сделать!

— Жизнь надоела?

Король Сюань мгновенно потерял дар речи. Меч уже был приставлен к его горлу. Холодное, острое лезвие прижалось к коже, и, хотя Цзюнь Цзинь еще не надавил, на мече мгновенно выступили капли крови.

Дрожащий свет свечей, беспомощные плотские тела, женские рыдания и полуприкрытый король перед ним — все боялись этого Асуры.

— Зимняя одежда? — холодно спросил Цзюнь Цзинь. — Где припасы?

Король Сюань вздрогнул от холода:

— Какая зимняя одежда, какие припасы…

— Что?!

Цзюнь Цзинь схватил Короля Сюань и прижал мечом к колонне. Вены на его висках вздулись, глаза налились кровью:

— Три дня назад ты не видел доклад моего отца, в котором он просил двор выделить зимнюю одежду и припасы?!

— Это… это…

Не дожидаясь реакции Короля Сюань, он поволок его в Зал Усердного Управления.

Отшвырнув гору докладов на столе, он нашел доклад великого генерала и бросил его перед Королем Сюань:

— Оказывается, ты никогда не утверждал этот доклад!

Тело Короля Сюань было уже изранено и кровоточило. Он отбросил доклад и, разгневанный и страдающий от боли, поднялся:

— Я король Великой Сюань, и ты не смеешь так себя вести! Стража!

— Убейте его!

Группа стражников не успела войти в зал, как их шеи похолодели, и головы упали на землю.

На полу валялись окровавленные доклады. В руке у Цзюнь Цзиня было еще несколько докладов:

— Кто осмелится подойти, будет казнен без пощады!

— Кто убьет его, того я пожалую… А!

Цзюнь Цзинь пнул Короля Сюань ногой на пол и злобно уставился на него:

— Ты забыл, как раньше стоял на коленях и умолял моего отца отправиться в поход? Все, чем ты наслаждаешься, завоевано моим отцом!

— Ши-и-и…

Король Сюань втянул холодный воздух.

Стражники стояли у дверей, наблюдая, и никто не осмелился подойти и остановить его.

— Немедленно издай указ о выделении зимней одежды и припасов, иначе сегодня я убью тебя и поставлю нового правителя!

— Хорошо, хорошо!

— Я издам указ!

Король Сюань, корчась от боли, приказал, обращаясь к тем, кто был за дверью:

— Быстро отправьте людей с зимней одеждой и припасами!

— А еще шубы из лисьего меха и ватные одеяла!

Король Сюань, скаля зубы, крикнул:

— Шубы из лисьего, кроличьего, соболиного меха и ватные одеяла — все отправить!

— Слушаюсь.

Великий Евнух, услышав приказ, поспешно убежал.

Цзюнь Цзинь вложил длинный меч обратно в ножны, сложил руки и поклонился:

— Тогда благодарю Вас, Ваше Величество. Желаю Вам помнить сегодняшний урок. Впредь доклады с поля боя читайте первыми, иначе…

На его лице появилась кровожадная, жестокая улыбка:

— Ваш конец будет очень печальным.

Король Сюань сжался у стола, не смея издать ни звука.

Видя, что он, кажется, усвоил урок, Цзюнь Цзинь повернулся и ушел. Стражники, евнухи и служанки у дверей держались от него подальше.

Он шел, не обращая на них внимания. Железные доспехи и меч были запачканы кровью короля-пса.

Он лично сопровождал припасы и прибыл в лагерь на следующий день после полудня.

Его отец, Цзюнь Шэ, упал в обморок от холода. За эти семь дней не хватало припасов и дров. Цзюнь Шэ отдал свою долю солдатам, поэтому и оказался в таком состоянии.

А за те четыре дня, что он отсутствовал, в лагере замерзло почти тысяча человек.

Он поспешно развел угольный огонь в пещере, переодел отца в шубу из лисьего меха, укрыл толстым ватным одеялом и долго сидел рядом, пока Цзюнь Шэ не очнулся.

Видя, как синеватое лицо отца постепенно обретает здоровый цвет, его сердце, застрявшее в горле, наконец успокоилось.

— Цзюнь Цзинь, ты вернулся.

— Да, я вернулся.

— Я думал, больше тебя не увижу.

— Отец, почему ты такой глупый! Как ты мог бросить меня и мать?

— Цзюнь Цзинь, они тоже дети. Пришли сюда издалека, пережили холодную зиму, замерзли насмерть. Я тоже не мог этого вынести.

Цзюнь Цзинь заплакал:

— Я тоже твой ребенок, отец. Как ты мог так со мной поступить?

— Я великий генерал Династии Сюань. Сначала я люблю страну, потом солдат, а потом детей.

Ему вдруг стало жарко. Он потрогал себя и с удивлением сказал:

— Лисий мех? Это король пожаловал? Король хороший мальчик, я ошибался насчет него.

— Отец! Ты не ошибался насчет него, это я добыл ценой своей жизни.

— Что? Ты ранен?

— С сыном все в порядке.

— Вот и хорошо. Не беспокойся обо мне, иди посмотри, как там солдаты.

— Отец, все распределено, не волнуйтесь.

— Тогда я пойду посмотрю.

Цзюнь Шэ откинул одеяло. Цзюнь Цзинь подошел и поддержал его:

— Разве ты не доверяешь мне?

— Ты мой сын, которого я учил с детства. Все в тебе хорошо, только характер плохой.

— Отец хочет, чтобы сын, как и ты, молча страдал и скрывал все эмоции в сердце?

Цзюнь Шэ похлопал его по руке и улыбнулся:

— Поэтому с детства ты никогда не терпел убытков.

Цзюнь Цзинь сквозь слезы улыбнулся:

— Да.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение