Глава 6. Часть 1

— Когда мир обретет гармонию, все живые существа будут спасены от страданий бесконечного цикла перерождений и достигнут нирваны, — бормотал он, — тогда и проявится истинное сострадание. Все предопределено. Нельзя изменить, нельзя обратить вспять.

— Возможно, твоя решимость поможет тебе, — сложив руки, произнес Чунфэн с облегчением. — Жизнь — это смерть, а смерть — это жизнь.

Под Мастером Чунфэном расцвел огромный золотой лотос. Его фигура постепенно растворилась, превратившись в золотую шариру. Шарира поднялась с лотоса и начала быстро вращаться над моей головой. Вокруг меня возник золотой барьер, очень похожий на сияние Будды.

Небо затянули темные тучи, с неба падали огненные метеоры. Потоки алого пламени обрушивались на землю, обжигая своим жаром, словно желая сжечь все дотла.

Мое тело задрожало. Так было в каждой жизни: я умирала в огне, и он сжигал мое сердце.

Из жизни в жизнь я испытывала мучительную боль от огня, который сжигал мое тело. Это было наказанием за то, что я ослушалась божественного повеления и, превратившись в звездный огонь, спасла множество живых существ.

Сяо Цзю крепко обнял меня. Его черная куртка из птичьих перьев защищала меня от жара. Рядом с его холодным телом палящий небесный огонь казался не таким страшным.

В бреду мне показалось, что я увидела золотую фигуру. Она помахала мне рукой и прошла мимо.

Огненные метеоры падали с неба, неся разрушительную силу. Небесная кара была безжалостна.

Но, столкнувшись с золотым барьером, созданным Мастером Чунфэном, они мгновенно превращались в золотые лотосы.

Небесный огонь лился до трех часов ночи, пока не наступило зимнее солнцестояние.

На мое лицо упала снежинка. Она была холодной.

Обессиленная, я протянула руку и поймала падающую снежинку.

— Идет снег, — прошептала я.

Хлопья снега начали падать все чаще и чаще, без предупреждения, кружась в воздухе.

Белая пелена окутала землю, скрывая мирскую суету. Неожиданный снегопад всех обрадовал. Наконец-то выпал снег.

Три часа ночи, зимнее солнцестояние, падающий снег… Как это возможно?

Сяо Цзю сидел на земле, обнимая меня. У меня не было сил.

Перед нами Двойные Деревья Суолуо мгновенно увяли, Сад Суолуо покрылся толстым слоем снега.

Призрачная фигура Мастера Чунфэна стояла на золотом лотосе. Он посмотрел на меня и улыбнулся.

— Да исполнится твоя заветная мечта. Амитабха!

Золотые лепестки лотоса кружились в снежной буре, поднимаясь к небесам. Сквозь ветер и снег мне послышался шепот Суо: «Наконец-то я могу вернуться к Будде и внимать его учениям. Наконец-то я могу увидеть ее…»

В мгновение ока весь Юншэн покрылся белой пеленой. Бывший настоятель Чунфэн, уважаемый всеми, пожертвовал собой, чтобы исполнить мою заветную мечту.

Не знаю, эгоистично ли это с моей стороны.

Я знаю лишь одно: я готова поставить на карту все, чтобы попасть в место, скрытое от богов, — на гору Шэньсюй в Девяти Небесных Вратах.

Я сидела в кресле-качалке с камином в руках и смотрела в окно на снежную бурю.

— Сяо Цзю, — спросила я, — как думаешь, Мастер Чунфэн встретился с Ло? Как она выдержала миллион лет в заточении? Ло использовала свою силу по велению богов, почему ее наказали? Если уж наказывать, то Бога Правосудия! Почему наказали Мастера Чунфэна и Ло?

— Богам нельзя бросать вызов. Ради сохранения собственного достоинства они готовы пожертвовать всем, — Сяо Цзю подошел к окну и закрыл его.

— Это несправедливо, — я впилась ногтями в камин, и по моей щеке скатилась слеза. — Они… встретились.

— А Яо, ты прошла долгий и трудный путь в одиночестве. Но теперь ты больше не одна. Я всегда буду рядом, буду поддерживать тебя. Какие бы испытания ни выпали на нашу долю, я не отпущу твоей руки, — Сяо Цзю встал позади меня и произнес эти слова твердым голосом, глядя мне в глаза.

— Сяо Цзю, если… если мы вернемся из места, скрытого от богов, я отправлюсь с тобой в путешествие по миру. Мы увидим бескрайние красоты рек и гор. Договорились?

— Договорились. Даю слово.

— Даю слово.

Снежная буря охватила три тысячи миров. Колесо судьбы начало вращаться, занавес поднялся…

Испытание совершеннолетия пройдено, но это только начало…

Глава 2-1: Спальня в Долине Тан

Прошло два года. Сяо Цзю не разрешал мне выходить из дома, говоря, что время еще не пришло. «Подожди немного», — говорил он.

Но сколько еще ждать?

Зимой, когда мне исполнилось восемнадцать, за окном шел снег, а во дворе расцвела слива. Гордые и изящные белые цветы, покрытые снегом, напоминали тоскующей девушке о ее возлюбленном.

В этот тихий полдень я зажгла благовония и, собрав несколько свежих лепестков сливы, заварила чай. Мне хотелось, чтобы эта спокойная жизнь длилась вечно.

— Пойдем во дворец, — сказал Сяо Цзю, стряхивая снег с войлочной шапки.

Я поставила чашку на стол и с подозрением посмотрела на него.

— Зачем нам во дворец? — спросила я.

Сяо Цзю не ответил. Он сел напротив меня, взял мою чашку с чаем из лепестков сливы и выпил залпом.

— Хороший чай, — похвалил он.

Я пнула его ногой под столом.

— Говори уже, что случилось!

— Хорошие новости. Просто отличные новости, — Сяо Цзю решил сохранить интригу. Он снова налил себе чаю и начал пить.

Прожив восемнадцать лет в поместье Цзюфу, я кое-что знала. Сяо Цзю был самым богатым человеком в империи Цзиньгу. Говорили, что половина государственной казны принадлежала ему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение