—
—
—
—
—
—
…Он всегда хотел быть обычным человеком, ведущим беззаботную жизнь, играть на цитре для себя, для любимых. Это понимала только его покойная жена. Жена ушла, оставив Хуа Ли, человека, который принес ему другую радость в жизни, ребенка, унаследовавшего всю его музыкальную душу, как он мог отпустить ее.
— Папа, почему ты плачешь? — Хуа Ли, неизвестно когда, появилась в дверях.
Сяонань поспешно вытер глаза и одновременно спрятал пропуск.
— Разве папа плачет? Это дым от свечи попал в глаза.
Хуа Ли подошла, помогла Сяонаню вытереть лицо, а затем обняла отца за шею и сказала:
— Ли-эр никогда не хочет, чтобы папа плакал, Ли-эр хочет каждый день видеть, как папа улыбается. Папина улыбка самая красивая, красивее всех.
Сяонань улыбнулся и сказал: — Моя Ли-эр самая красивая. Помни, что бы ни случилось, рядом папа или нет, ты должна быть сильной.
— Папа, Ли-эр никогда тебя не покинет.
Сказав это, она еще крепче обняла Сяонаня, и невольно потекли слезы. Она не видела, что лицо Сяонаня тоже было мокрым.
Расставание близко
Сегодня Хуа Ли снова вызвали во дворец.
Однако на этот раз Хуа Ли не посмела взять с собой свою древнюю цитру Юнь Яо, взяла только флейту. И дворцовая служанка на этот раз повела ее не во дворец Нинсу, а в Императорский сад.
Сейчас был конец осени, но в Императорском саду не было и следа увядания. Ступив на дорогу из синего камня, ведущую в сад, с обеих сторон можно было увидеть вековые сосны и кипарисы, словно стоящие здесь тысячелетия, величественные, тихие и уединенные. Дорога была чисто подметена, ни одного опавшего листа или сухой травинки. Пройдя через арочные ворота, вид на глубокий двор внезапно распахнулся. Оказалось, что во дворце есть озеро, "мерцающие бирюзовые волны слегка колышутся, резной коридор и старинная беседка стоят посреди воды".
В императорском саду в каждое время года свой прекрасный вид, должно быть, зимой здесь будет совершенно иная картина? — подумала Хуа Ли.
Люди сидят в беседке посреди озера, пьют, и в саду по-прежнему весна.
В беседке было оживленно. Сегодня, помимо вдовствующей императрицы, похоже, император принимал гостей, и служащих дворцовых служанок и евнухов было больше, чем обычно.
— Он пришел, — еще до того, как Хуа Ли подошла, она услышала голос того человека, из-за которого она попала в неприятности.
— Матушка-императрица раньше всегда хвалила нас, говоря, что герои рождаются в юности, но с тех пор, как появился этот мальчишка, матушка больше не обращает на нас внимания.
Войдя в беседку, Хуа Ли увидела Вэй Ди, сидящего посередине в непринужденном наряде знатного молодого господина. Он смотрел на Хуа Ли искоса фениксовыми глазами, и в его тоне было что-то похожее на ревность ребенка. Рядом с Вэй Ди сидели прямо трое молодых людей в военной форме, которые, следуя за взглядом императора, тоже смотрели на Хуа Ли.
— Приветствую Ваше Величество, вдовствующую императрицу, — не попадать в неприятности, не забывать о правилах, — постоянно напоминала себе Хуа Ли.
— Встань, — ласково сказала вдовствующая императрица. — Хуа Ли, не стесняйся, сегодня у нас семейный пир, хотя эти несколько человек уже опора государства, но они не намного старше тебя, они выросли вместе с императором, вы, молодые люди, не должны стесняться.
— Да, Хуа Ли приветствует господ, — Хуа Ли все же вежливо поклонилась.
В этот момент один человек встал и сказал ей:
— Младший брат, ты меня помнишь?
Хуа Ли подняла голову и удивленно сказала: — Старший брат Ци? Нет, господин Ци, вы тоже здесь, в тот день Хуа Ли не успела вас поблагодарить.
Вэй Ди прищурился: — О? Вы знакомы? Хм, это избавляет меня от необходимости вас представлять.
Ци Цзе поспешно доложил: — На Празднике фонарей случайно встретился с младшим братом, но мы не знакомы близко.
Император ничего не сказал, со свистом раскрыл веер, неизвестно откуда взявшийся, и непринужденно обмахивался им.
"Такая осень, не боится замерзнуть", — подумала Хуа Ли.
— Хуа Ли, это мои братья, генерал Лунъу Лин Сяо, генерал Шэньцэ Бай Цицзи, а еще генерал Шэньу Сунь Сюй, он упустил возможность и отправился на войну, позже вы познакомитесь, — представил Ци Цзе.
Генерал Лунъу Лин Сяо оглядел ее с головы до ног и спросил:
— Ты тренируешься? Умеешь владеть мечом? Ездить верхом?
Хуа Ли покачала головой и ответила: — Нет.
— Совсем ничего? А что ты умеешь? — Лин Сяо был немного презрителен.
— Чего не умеет генерал, то умеет Хуа Ли, — Хуа Ли тоже не осталась в долгу.
— Ты! — Лин Сяо хотел было начать придираться, но Бай Цицзи встал.
— Я слышал, что в тот день Хуа Ли, только слушая дыхание, смогла распознать намерение убить, я восхищаюсь этим. Вдовствующая императрица тоже хвалила твое мастерство в музыке, интересно, сможем ли мы сегодня насладиться твоей игрой?
— Не смею, это вдовствующая императрица превозносит меня, но раз вы не возражаете, то я покажу свое неумение.
Сказав это, Хуа Ли вынула из-за пояса флейту и заодно взглянула на императора. Этот человек все время обмахивался своим веером, делая вид, что смотрит представление, словно они собрались в шайку, чтобы коллективно ей отомстить.
Флейта у губ, и в мгновение ока зазвучала звонкая и мелодичная мелодия "Мелодия Ланъя" (примечание 1). Хуа Ли обладала исключительной способностью к пониманию, звучание флейты и мелодия были протяжными, словно издалека доносился звук горного ручья, пение птиц, словно перенося людей в прекрасные окрестности горы Ланъя, где можно было насладиться красотой гор и рек. Человек, играющий на флейте, тоже словно стоял в центре облаков и воды, позволяя осеннему ветру развевать ее зеленую рубаху и волосы, а мерцающему свету озера окутывать ее сиянием. Ее безупречно белая кожа в лучах осеннего солнца казалась нежной, тонкие брови были слегка нахмурены, взгляд устремлен вдаль, а самое живое — это губы на флейте, не накрашенные, но нежные и блестящие. Все смотрели, как опьяненные, и Вэй Ди невольно засомневался, неужели это и вправду небожительница играет божественную музыку, иначе как это может быть так невероятно красиво.
(Нет комментариев)
|
|
|
|