На следующее утро Су Май снова нашла в курятнике крупное яйцо.
Похоже, теперь она действительно будет получать по два яйца каждый день. Это была отличная новость.
Подержав в руке теплое яйцо, Су Май решила отложить его до обеда и сварить. А на завтрак она приготовила кашу из батата.
Жители деревни постоянно чем-то занимались. Вчера они перебирали каштаны, а сегодня снова пошли в горы. Работы на приусадебных участках отошли на второй план.
К сожалению, сегодня им не повезло найти каштаны. Они принесли с собой только немного бамбука и хвороста.
Рубить деревья в лесу, окружавшем деревню, было запрещено, но дрова для растопки печей, материалы для изготовления инструментов и других необходимых вещей были нужны всем. Поэтому жители деревни пользовались случаем и заготавливали немного древесины.
Это считалось общественной собственностью, и, раз уж все рубили деревья, то и им можно было.
— Ты завтра пойдешь на ярмарку? — спросила Чжао Цинцин, подойдя к Су Май.
— Хочу посмотреть, что там продают, — кивнула Су Май. — А ты?
— Мне не очень хочется, но родители должны прислать мне письмо с деньгами, — надула губы Чжао Цинцин и посмотрела на Су Май.
— Я могу получить их для тебя, — предложила Су Май.
Ей нравилось общаться с Чжао Цинцин. Если раньше та постоянно смотрела на ее шрамы, то теперь ее мысли были заняты только едой.
— Спасибо тебе большое! — поблагодарила Чжао Цинцин.
Су Май сжала руки в кулаки: — У тебя есть тонкий шарф?
— Есть, — Чжао Цинцин поняла ее намек. — Я сейчас принесу, дам тебе поносить.
— Хорошо, — с облегчением вздохнула Су Май. С шарфом она будет чувствовать себя увереннее в городе. Хотя она и старалась не думать о своей внешности, но не могла полностью игнорировать шрамы. Людям всегда трудно общаться с теми, кто выглядит иначе.
Даже если они изо всех сил стараются не показывать этого.
Су Май собрала каштаны в мешок, готовясь к завтрашней поездке в город. Она хотела продать их.
Каштаны росли на деревьях, и Су Май сомневалась, что сможет вырастить дерево на своем маленьком участке, поэтому решила не тратить время на эксперименты. Лучше продать каштаны и получить немного денег.
Днем Чжао Цинцин принесла шарф — тонкий хлопчатобумажный шарф темно-серого цвета, который не привлекал внимания. Сейчас было не очень холодно, так что тонкий шарф был вполне уместен.
Когда начало темнеть, Су Май убрала все вещи со двора в дом.
Пекинская капуста на ее участке уже почти созрела. Можно было бы собрать урожай, но Су Май решила подождать, пока кочаны станут побольше. Она хотела оставить одно растение, чтобы собрать семена.
Капусты выросло больше, чем она ожидала — целых десять кочанов. Интересно, сколько они смогут храниться в прозрачном ящике?
Если недолго, то придется ее засолить.
Когда пришло время, Су Май собрала девять кочанов. Как и раньше, они оказались в прозрачном ящике. Су Май не понимала, насколько велико это пространство. Девять кочанов исчезли без следа. Только открыв ящик, можно было увидеть, что внутри лежит капуста.
Последний кочан она оставила до полного созревания, дождавшись появления надписи «Собрать семена».
После сбора семян появился новый ящик с надписью «Семена пекинской капусты».
Су Май была очень рада. Теперь у нее всегда будет пекинская капуста, и по крайней мере с овощами проблем не будет.
Десять кочанов капусты были довольно крупными. Су Май боялась, что они не будут долго храниться, к тому же, ей одной столько не съесть. Поэтому она решила пока не сажать больше капусты, а вырастить еще немного риса.
Она продала довольно много зерна, нужно было пополнить запасы.
Собрав капусту, посадив рис и забрав из курятника яйцо, Су Май достала из печи кашу, которую сварила в обед, и с удовольствием поужинала.
На следующее утро она проснулась с первыми лучами солнца и, вспомнив, что сегодня нужно ехать на ярмарку, начала собираться.
Перед выходом она обмотала шею шарфом, который дала ей Чжао Цинцин, чтобы скрыть большую часть лица, и спустилась в деревню.
Сегодня на ярмарку собиралось много народу. Многие несли с собой какие-то вещи. У Шэн Цзыяна в руках было несколько больших бамбуковых корзин.
Неподалеку стояла запряженная волом повозка. В ней уже сидело несколько человек, а остальные стояли рядом небольшими группами и о чем-то разговаривали.
— Ты поедешь на повозке? — спросила Су Гуйсян, подойдя к Су Май. — Если хочешь, я договорюсь, для тебя найдется место.
— Я пойду пешком, — покачала головой Су Май.
— Тогда пойдем вместе, — сказала Су Гуйсян. — Нам уже пора выходить.
Су Май кивнула.
Город был недалеко от деревни, пешком идти около получаса. Су Май шла вместе с семьей Су Гуйсян, не спеша, как на прогулке. Из-за этого они шли медленнее остальных.
Но зато, дойдя до города, Су Май не чувствовала усталости и могла спокойно осмотреться.
Су Гуйсян хотела проводить ее, но Су Май отказалась, и они пошли каждый своей дорогой.
На ярмарке было много товаров, в основном сделанных своими руками: бамбуковые корзины и циновки, деревянные табуретки, палочки для еды, тазики и другие вещи.
Цены были невысокими — от нескольких фыней до одного-двух цзяо.
Некоторые торговали из-под полы.
Су Май, закутавшись в шарф, сделала несколько кругов по ярмарке. К ней подходили люди, предлагая купить что-нибудь или спрашивая, не продает ли она зерно.
Кроме того, по ярмарке ходили патрульные. Они останавливали людей с полными мешками и просили показать, что внутри. Если в мешке оказывалось зерно, то спрашивали, зачем его принесли в город.
(Нет комментариев)
|
|
|
|