Когда из дома донесся аппетитный запах, Су Май поняла, почему Чжао Цинцин привела с собой Шэн Цзыяна. Даже простая жареная соя пахла невероятно вкусно.
Каждый из них купил по пять цзиней сои и поделил обжаренные бобы поровну.
Чжао Цинцин пришла с чистой холщовой сумкой и, как только соя была готова, тут же пересыпала свою долю в сумку.
Убедившись, что все упаковано, она достала горсть бобов и, с улыбкой до ушей, начала есть их по одной штучке.
Шэн Цзыян тоже принес сумку, но, в отличие от Чжао Цинцин, вел себя более сдержанно. Он попробовал несколько бобов, убедился, что они вкусные, и похлопал по сумке.
Су Май посмотрела на него. Шэн Цзыян смущенно улыбнулся: — В последнее время работы много, а еды мало. Я все время голодный. Хочу растянуть удовольствие.
— Я тоже буду экономить, — Чжао Цинцин съела еще несколько бобов и положила оставшиеся в сумку. — Вспоминаю, как голодала раньше, и до сих пор плохо становится. Сейчас я сыта, поэтому не буду тратить сою зря.
С тех пор, как Су Май попала сюда, ей пришлось многое пережить, но благодаря заботе Су Гуйсян и помощи других жителей деревни она не голодала. Конечно, досыта она тоже не ела, но и до голодных обмороков дело не доходило.
Су Май не понимала, каково это — умирать от голода, но, видя, как бережно молодые люди относятся к жареной сое, догадывалась, что это ужасное чувство.
У нее самой почти не осталось зерна, поэтому она лишь сказала: — Если у меня будет лишняя еда, я вам сообщу.
— Это было бы замечательно! Спасибо тебе! Теперь у меня появилась надежда, — искренне поблагодарила Чжао Цинцин.
Ради возможности купить еду она была готова на все.
После сбора урожая работы в деревне поубавилось, но молодежи все равно нужно было зарабатывать трудодни. Они старались найти себе хоть какое-то занятие, пусть даже прополку сорняков.
Молодые люди не стали задерживаться у Су Май и вскоре ушли, бережно прижимая к себе сумки с драгоценной соей. Хорошо, что Дом молодежи был недалеко, иначе их осторожность могла вызвать ненужные вопросы.
Следующие несколько дней прошли для Су Май довольно спокойно. Она отнесла рис на мельницу, обменяла часть его на неочищенное зерно, купила семена. За цыпленком нужно будет съездить в город, когда кто-нибудь из деревни соберется туда.
На своем участке она продолжала выращивать сою, собирая по килограмму с лишним каждый день.
— Су Май, ты идешь в горы?
— Сейчас?
— Да. Все уже там. Мы подумали, что сейчас самое время поискать что-нибудь съедобное, — сказала Чжао Цинцин, стоя у калитки. — Может, ты тоже хочешь пойти?
Су Май посмотрела на гору и увидела множество людей, поднимающихся по склону.
Но ей не хотелось встречаться с ними.
Заметив ее колебания, Чжао Цинцин поспешила добавить: — Мы пойдем в другую сторону, не будем с ними.
— Я пойду одна, — ответила Су Май. — Найду какое-нибудь укромное местечко.
Она не хотела брать с собой Чжао Цинцин. Если с той что-то случится в горах, ей придется отвечать.
— Ну ладно. Тогда я пойду с остальными, — сказала Чжао Цинцин и тихо добавила: — Я написала родителям, они должны прислать еще денег.
Су Май поняла ее намек и, улыбнувшись, сказала: — Хорошо, не волнуйся, я приберегу для тебя немного еды.
Чжао Цинцин довольно посмотрела на нее и ушла.
Когда Чжао Цинцин ушла, Су Май вернулась в дом, взяла корзину и отправилась в горы, подальше от людных троп. Хотя у нее и был свой волшебный участок, если она будет постоянно обменивать выращенные продукты на другие товары, люди начнут задавать вопросы. Поэтому ей нужно было сделать вид, что она собирает еду в горах.
Су Май не очень хорошо знала окрестности, но в ее памяти сохранились воспоминания прежней Су Май. Она знала, какие места жители деревни обычно обходят стороной, и направилась туда.
По пути ей попадались разные растения, в основном дикие цветы и травы.
Сейчас, в сезон сбора урожая, в горах было много спелых ягод и плодов. Неудивительно, что все жители деревни отправились туда. Это было лучшее время года для сбора дикоросов.
Су Май тоже нашла немного съедобных грибов и диких трав.
Гора была невысокой, без густого леса и плодовых деревьев. Вскоре Су Май добралась до вершины.
Глядя на скудные трофеи в своей корзине, она поняла, почему здесь никого нет. Ей одной этого едва хватит, а если бы сюда пришло много людей, то все съедобные растения были бы собраны за несколько минут.
Эта гора сильно отличалась от той, на которой сейчас находились жители деревни.
Но Су Май не хотела с ними встречаться.
Она еще немного побродила по вершине в поисках еды.
Внезапно Су Май услышала чей-то стон.
Звуки «ой-ой-ой» насторожили ее. Первой мыслью было «наверное, это ёкай», но потом она вспомнила, что в этом мире ёкаев не существует.
Су Май пошла на звук.
— Девушка, девушка, я здесь!
— Подождите, я сейчас спущусь, — Су Май подошла к краю обрыва. Внизу, на небольшой площадке под деревом, лежал человек. Осмотревшись, Су Май нашла более пологий спуск и направилась туда.
Спустившись вниз, она увидела лежащего человека. Это был незнакомец, не из их деревни.
Су Май подбежала к нему: — Что с вами случилось?
— Я упала и, кажется, сломала ногу, — тихо ответила женщина. — Мой дом вон там. Не могли бы вы помочь мне добраться до него?
Су Май посмотрела в указанном женщиной направлении. Дома там были совсем не такими, как в деревне.
— Вы живете в городе? — спросила Су Май.
Она знала, что за горой находится город, но не думала, что он так близко. Обычно жители деревни ходили в город по большой дороге. Путь был длиннее, но идти по нему было гораздо быстрее, чем через гору.
— Признаться, я приехала навестить родственников. Хотела быстро сходить и вернуться, но поскользнулась и упала. Помогите мне, пожалуйста, или хотя бы передайте весточку моей семье. Я заплачу вам, — сказала Тао Юньхуа.
Если эта девушка ей не поможет, то придется ждать, пока ее найдут родные. Но они не знают, куда она пошла, и неизвестно, когда начнут ее искать.
— Я помогу вам добраться до дома, — сказала Су Май. — Подождите, я найду палку.
Она осмотрелась и быстро нашла длинную крепкую ветку.
Су Май помогла женщине опереться на палку и повела ее вниз по склону. Спуск был крутым и неудобным. Даже с палкой и поддержкой Су Май женщине было тяжело идти. Если бы она была одна, то наверняка бы снова упала.
Тао Юньхуа постоянно благодарила Су Май. Она была ей очень признательна.
— Сама виновата. Не зная дороги, решила срезать путь. Спешила и не смотрела под ноги, вот и поскользнулась, — сокрушалась Тао Юньхуа. — Нужно было быть осторожнее.
— Жители нашей бригады редко ходят этой дорогой. Здесь нет тропинки, поэтому нужно быть очень внимательным. В город лучше ходить по дороге, — сказала Су Май.
— Теперь я это точно знаю. Даже если буду очень спешить, больше не пойду этой дорогой, — ответила Тао Юньхуа. — Хорошо, что вы меня нашли. Мне очень повезло. Не знаю, что бы я без вас делала.
— У нас в бригаде только что собрали урожай, и сейчас у всех есть свободное время. Люди ходят в горы собирать дикоросы. Вот и я тоже, — объяснила Су Май.
— Честно говоря, я сегодня пришла в деревню, чтобы купить немного риса, — сказала Тао Юньхуа, крепче сжимая руку Су Май. — Моей внучке нужно варить рисовую кашу, а выдаваемого по карточкам не хватает. Я хотела купить немного, но оказалось, что почти все жители деревни ушли в горы. Вот я и решила вернуться в город и поискать рис там.
— Сколько вам нужно? — спросила Су Май.
— Цзиней тридцать-сорок, наверное, — тихо ответила Тао Юньхуа, глядя на Су Май. — У меня не хватает талонов, поэтому я и решила поискать рис в деревне.
— Если хотите, я могу обменять для вас рис, — сказала Су Май и назвала цену: — Необрушенный рис без талонов стоит пятнадцать фыней за цзинь…
— Я дам вам семнадцать. Купите для меня столько, сколько сможете, — тут же предложила Тао Юньхуа. — Разницу оставьте себе в благодарность за помощь.
Су Май собиралась продать излишки зерна. В деревне она не могла продавать много, потому что все знали, что она обменяла большую часть риса на неочищенное зерно. Но продать рис в городе было бы неплохой идеей.
Пятнадцать фыней — это та цена, по которой она сама продавала рис. Если бы весь рис был выращен на ее волшебном участке, то это была бы чистая прибыль.
Женщина предлагала на два фыня больше. Если продать ей двадцать цзиней, то получится сорок фыней прибыли, а тридцать — шестьдесят.
В те времена даже несколько фыней имели значение. На шестьдесят фыней можно было купить три цзиня риса, шесть цзиней неочищенного зерна или пятнадцать цзиней батата.
— Хорошо. Я соберу рис и принесу вам в город, — сказала Су Май.
Тао Юньхуа с облегчением вздохнула: — Спасибо вам большое! Не волнуйтесь, я никому не расскажу об этом.
Купить рис — это одно, а найти надежного поставщика — совсем другое. Тао Юньхуа не хотела терять такую возможность.
Ее семье постоянно не хватало зерна, и она знала, что скоро ей снова понадобится рис.
Повернувшись, Тао Юньхуа заметила шрамы на лице Су Май, которые та пыталась скрыть волосами.
Она вспомнила о пожаре, о котором судачила вся деревня. Эта история дошла даже до города.
Тао Юньхуа еще крепче сжала руку Су Май.
Су Май вопросительно посмотрела на нее.
— Вы очень хороший человек, — с улыбкой сказала Тао Юньхуа. — Я верю, что добро всегда возвращается.
(Нет комментариев)
|
|
|
|