Су Гуйсян обещала принести цыпленка с утра, поэтому Су Май не выходила из дома.
Вскоре кто-то поднялся по тропинке с маленькой корзинкой, из которой доносился нежный писк.
Чжао Цинцин уже ушла, так что, когда Су Гуйсян пришла, Су Май была одна.
— Подержи его пока в доме, пои его водой и рисом, — сказала Су Гуйсян. — Когда он подрастет, будешь продавать яйца. То есть, обменивать их на что-нибудь нужное. Но этот цыпленок еще маленький, яйца он начнет нести только в следующем году.
Су Май часто слышала от Су Гуйсян слово «продавать» и, вспомнив о недавних событиях, спросила: — Тетушка, разве мы можем что-то продавать?
— Зерно нельзя, — тихо ответила Су Гуйсян. — Поэтому ты должна держать это в секрете.
— Но все продают, — сказала Су Май. — Последние несколько дней в бригаде много незнакомых людей.
— Власти смотрят на это сквозь пальцы. Если начнут ловить, то по-настоящему накажут, — серьезно сказала Су Гуйсян. — Если продаешь немного, для себя, то проблем не будет. А вот спекуляция — это уже серьезное преступление.
Она быстро освободила место для цыпленка и поставила корзинку в угол.
— А что можно продавать? — спросила Су Май.
— То, что сделано своими руками: бамбуковые корзины, табуретки, — кивнула Су Гуйсян. — Нужно получить разрешение у старосты и взять справку о самостоятельном производстве. Тогда можно будет торговать на ярмарке.
Глаза Су Май заблестели. Она думала, что продавать вообще ничего нельзя.
— А когда ярмарка?
— Через пару дней. Ты хочешь пойти? — Су Гуйсян посмотрела на Су Май.
Су Май инстинктивно прикрыла лицо рукой.
— Скажи, что тебе нужно, я куплю, — предложила Су Гуйсян. — Зерно на ярмарке продавать нельзя. Все, что распределяется государством, продавать запрещено. Там торгуют только тем, что сделано своими руками.
— Я пойду с вами, тетушка, — сказала Су Май. — Просто посмотрю, постою в сторонке.
— Хорошо, — кивнула Су Гуйсян. — Если не привлекать к себе внимания, то проблем не будет. У нас самих еды мало, все, что есть, едим сами. Что уж там продавать.
Су Май поджала губы. На самом деле, у нее были запасы зерна.
Но пока их было немного, и она решила, что с продажей можно подождать.
Увидев, что Су Гуйсян закончила свои дела, Су Май достала три юаня и две конфеты и протянула ей.
— Денег достаточно. Зачем еще и конфеты? — Су Гуйсян хотела отказаться.
— Мне их дала та женщина, которую я спасла, — объяснила Су Май. — Я уже съела две. Отнесите эти домой, пусть ваши дети полакомятся.
Видя, что Су Май настаивает, Су Гуйсян взяла конфеты: — Ну, тогда спасибо. Мои дети очень любят сладкое. Жаль, что конфеты сейчас трудно достать.
На конфеты тоже нужны были талоны. В деревне с талонами было не лучше, чем в городе. Если и удавалось достать талоны на сахар, то покупали белый или коричневый сахар для готовки, а не конфеты.
Су Май еще немного поговорила с Су Гуйсян и поняла, почему Тао Юньхуа пошла через гору.
Она видела в деревне незнакомых людей, потому что сама была местной жительницей, и ее никто не опасался. Она не обращала внимания на то, что эти люди не ходили по большой дороге.
В те времена продажа зерна строго контролировалась государством. Жители деревни могли обмениваться продуктами между собой, но продавать их было запрещено.
Даже если у кого-то были родственники в деревне, вывозить зерно было нельзя.
Хотя в последнее время контроль немного ослаб, никто не решался идти с зерном по большой дороге.
Тао Юньхуа сказала, что пошла коротким путем, потому что спешила, но на самом деле у нее просто не было другого выбора.
Продавать зерно было запрещено, но жители деревни все равно делали это. Просто Тао Юньхуа не повезло — она никого не встретила, а потом еще и упала. Боясь, что, когда она поправится, ей не удастся купить рис, она и обратилась к Су Май.
Су Май была местной, и Тао Юньхуа знала, что та никому не расскажет.
В городе не хватало еды, а в деревне, наоборот, был избыток зерна, но не хватало денег. Трудодни в деревне были эквивалентны деньгам, но без других источников дохода у многих жителей не было наличных.
Сейчас, во время сбора урожая, все старались продать излишки зерна, чтобы получить немного денег.
— Нам лучше быть осторожнее. Некоторые семьи, продав почти все запасы, оставили себе еды только до весны. А потом им придется снова ходить в горы, собирать дикие травы и голодать. Самые наглые пойдут клянчить еду у соседей, — сказала Су Гуйсян. — Я тебе сразу говорю: собирай побольше диких трав, чтобы никто не догадался, что у тебя много зерна.
— Я понимаю, — кивнула Су Май.
Су Гуйсян привыкла к тому, что после пожара Су Май стала забывчивой, поэтому старалась объяснять ей все очень подробно. Теперь, когда девушка жила одна, ей нужно было обо всем знать.
Су Май действительно узнала от Су Гуйсян много нового.
Поговорив еще немного, Су Гуйсян ушла.
Дома ее ждала свекровь. Су Гуйсян отдала ей деньги и конфеты.
— Откуда это? — спросила Су Попо.
— Май дала, — ответила Су Гуйсян. — Настояла, чтобы я взяла. Она очень благодарная.
— Похоже, она решила жить дальше. Конфеты — это хорошо, — Су Попо сжала конфеты в руке. — Разрежем их на кусочки и всем дадим понемногу. Пусть почувствуют вкус сладкого.
— Хорошо, — кивнула Су Гуйсян. — Раз с ней все в порядке, я спокойна.
— Наконец-то нам не придется делиться с ней едой.
Су Гуйсян вздохнула. Она была рада, что Су Май пошла на поправку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|