Глава 19. Чья шпилька?

Бу Цяньчжань увидел, что она опустила голову, но кончики ее белоснежных ушей предательски покраснели. Уголки его губ слегка изогнулись:

— Если тебе не хватает сообразительности, в боковой комнате этой хижины есть несколько новелл из серии «Маленькое черное платье».

— Просто не знал, что у госпожи Гу… столь странный вкус.

Гу Лянъюй от злости на этого негодяя потеряла дар речи. Но, поразмыслив, она поняла: он точно слышал ее разговор с А Чжо!

— Похоже, у тебя вкус такой же… Ц-ц-ц, иначе откуда бы здесь взяться новеллам «Маленького черного платья», — Гу Лянъюй покачала головой с видом сожаления.

Бу Цяньчжань не ответил ей. Гу Лянъюй втайне возликовала, что смогла отыграться. Затем она решительно отложила стопку книг, которую держала, сбегала в боковую комнату, принесла оттуда несколько новелл и только тогда осталась довольна.

— Все это ты должна просушить сама. Если не справишься… — Бу Цяньчжань указал на мокрые книги на полу. Гу Лянъюй надула губы:

— Я помню, десять лет назад кое-кто помогал мне с подобными хлопотами. А теперь, десять лет спустя, я должна сушить книги для кое-кого. Хм.

Бу Цяньчжань вскинул бровь:

— Старый знакомый госпожи Гу — это не я.

Гу Лянъюй остро почувствовала, насколько же язвителен этот Бу Цяньчжань, его слова просто лишали дара речи. >_<

Гу Лянъюй молча подняла стопку мокрых книг. Она искренне не понимала, зачем их сушить, если они так сильно промокли.

Бу Цяньчжань заметил, что она принялась за работу, хотя на ее лице все еще читалось некоторое недовольство. Он понял: Гу Лянъюй была старшей дочерью от главной жены, ее долгое время носили на руках и баловали, неудивительно, что подобная работа вызывала у нее такие эмоции.

Ее пальцы осторожно скользнули по странице. Написанные тушью иероглифы уже расплылись, словно на бумагу легло облачко тумана.

— Один час, чтобы все закончить, — бросил Бу Цяньчжань и вышел из хижины.

Гу Лянъюй продолжила работу. Она никогда раньше не сушила книги. Во-первых, она не очень любила читать подобные вещи, предпочитая заниматься рукоделием, витать в облаках или упражняться в искусстве вырезания из бумаги — она своим нравом прогнала нескольких учителей, нанятых отцом. Во-вторых, даже если книги в кабинете ее отца отсыревали, эту работу поручали не ей.

Гу Лянъюй выглядела немного неуклюже, но старалась двигаться плавно. Беспорядочно перетаскивая стопки книг наружу, где ярко светило солнце, она стала искать деревянную подставку. К счастью, неподалеку, под персиковым деревом, стояло что-то вроде длинной скамьи. Гу Лянъюй обрадовалась и поспешила к скамье с книгами.

Она с трудом водрузила книги на скамью, но почувствовала под ними что-то твердое. Стопка рассыпалась по земле. Раздосадованная, Гу Лянъюй принялась искать виновника.

Кто бы мог подумать — на скамье изящно лежала шпилька, полностью сделанная из зеленого нефрита.

Гу Лянъюй замерла, затем подняла шпильку и рассмотрела ее на свету. Качество было превосходным, нефрит — чистым и прозрачным. Отличная вещь.

Но откуда у Бу Цяньчжаня женская шпилька?

Подозрения Гу Лянъюй все росли. Она незаметно спрятала шпильку себе за пазуху, решив позже выяснить, есть ли у Бу Цяньчжаня возлюбленная. А пока она сосредоточенно принялась сушить для него книги.

************

Бу Цяньчжань прислонился к столбу в крытой галерее. С этого места ему было прекрасно видно все, что делала Гу Лянъюй.

Его длинные пальцы с тонкими мозолями время от времени постукивали по перилам галереи. Высокая стройная фигура опиралась на алый столб. В проеме боковой калитки виднелся небольшой уголок двора и женщина в грубой одежде — та самая, немного шумная особа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение