Стучала не кто иная, как женщина, пришедшая по приказу Бу Цяньчжаня.
После долгих хлопот Гу Лянъюй поселилась в доме довольно пожилой женщины, которую она решила называть невесткой Ли Гэнь.
Муж невестки Ли Гэнь был великим героем Бай Лу Я. Однажды в бою с правительственными войсками Ли Гэнь заслонил Бу Цяньчжаня от стрелы, но сам упал с лошади, потерял сознание и больше не очнулся. Именно благодаря преданности Ли Гэня, невестка Ли Гэнь и её сын, оставшись вдовой и сиротой, пользовались всеобщим уважением на утесе. Под покровительством Бу Цяньчжаня никто не смел обижать мать и сына.
Гу Лянъюй аккуратно сложила свой свадебный наряд и при мерцающем свете свечи принялась внимательно его разглядывать. Если бы не это происшествие, сейчас, должно быть, наступило бы время её брачной ночи с Младшим Канцлером? Но в жизни человека так много этих «если бы»…
Пока её мысли блуждали, дверь с грохотом распахнулась от удара ногой. Гу Лянъюй вздрогнула от неожиданности. Обернувшись на звук, она тут же схватила ножницы из стоявшей рядом корзины для рукоделия и бросилась на вошедшего!
— Негодяй! Вон отсюда! Люди! На помощь!
Гу Лянъюй в панике звала на помощь, но мужчина с голым торсом перехватил ножницы. Он схватил её за руку, принюхался, и на его свирепом лице, пересечённом шрамом от брови до уха, появилась улыбка: — Откуда в моей комнате такая ароматная девушка?
Гу Лянъюй пришла в ярость и фыркнула: — Какого черта ты несешь?!
Мужчина, казалось, был удивлён её реакцией. Помолчав, он спросил: — Разве ты не Чунь Фэн?
Гу Лянъюй тоже опешила: — Какая ещё Чунь Фэн?..
Мужчина нахмурился и неподобающе прикоснулся к ней большой рукой: — Хотя в прошлый раз я не осмелился разглядеть, как ты выглядишь, но ощупь вроде та же… Чунь Фэн, я ведь в прошлый раз сделал тебе больно?.. В этот раз я буду нежнее… Не сердись на меня…
Лицо Гу Лянъюй позеленело от злости. Мужчина снова провёл рукой по её телу: — Хм… А вот это… кажется, немного меньше, чем в прошлый раз.
Гу Лянъюй выдавила улыбку: — Вы действительно обознались, храбрец, поверьте мне. Я не ваша старая знакомая. Не могли бы вы убрать свои лапы?
Тигриные глаза Линь Дэнке сверкнули необычайно ярко. Он прищурился и усмехнулся: — Понял, вы, женщины, любите эти игры… Говорите одно, а думаете другое. Ладно… Сегодня я тебя вознагражу…
Гу Лянъюй увидела, что он настроен серьёзно, и по-настоящему испугалась: — Не смей! Я гощу в доме невестки Ли Гэнь! Я… я… я женщина вашего главаря! Посмеешь тронуть меня, я велю ему сделать тебя калекой!
Гу Лянъюй широко распахнула свои фениксовы глаза, пытаясь подавить Линь Дэнке своим напором.
Линь Дэнке на мгновение засомневался. Он коснулся шрама у брови — это была его привычка, когда он о чём-то размышлял. Он прикидывал, насколько велика вероятность того, что он ошибся.
— Линь Дэнке! Ты в беду попал, ты хоть знаешь?! — внезапно раздался у двери взволнованный крик невестки Ли Гэнь.
Гу Лянъюй несказанно обрадовалась и, воспользовавшись моментом, вырвалась от Линь Дэнке. Но, увидев человека, стоявшего позади невестки Ли Гэнь, она замерла на месте.
Бу Цяньчжань неизвестно когда успел переодеться в лазурный халат, полы которого были расшиты несколькими бамбуковыми листьями. Он стоял, высокий и стройный, словно нефрит, и его молчаливые глаза были подобны тысячелетнему холодному пруду — бездонные и тёмные, как чернила.
— Господин… Господин Бу. Дэнке, этот ребёнок, не нарочно… Простите его на этот раз, — невестка Ли Гэнь, увидев выражение лица Бу Цяньчжаня, испуганно уронила корзину с овощами, схватила стоявшего за ней сына и упала на колени, умоляя за Линь Дэнке.
Сыну невестки Ли Гэнь было всего десять лет. Увидев, что старший брат Линь, который часто помогал его матери носить воду, похоже, попал в беду, он поспешно последовал примеру матери, опустился на колени и тоже стал кланяться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|