Глава 4. Этот храбрец

Гу Лянъюй охватили гнев и отчаяние. Чтобы вырваться из хватки мужчины, сжимавшего её волосы, она впилась пальцами в его запястье. Резкая боль пронзила её руку — она почувствовала, что сломала ноготь.

Голова кружилась. Под грубый хохот мужчин её потащили куда-то, крепко держа за волосы. Затем её подхватили на руки, и в нос ударил резкий запах пота и чего-то неприятного. Грубая одежда мужчины, который нёс её, кололась, и лицо Гу Лянъюй саднило от соприкосновения с тканью.

— Ладно, ладно! Главарь сказал, что тому, кто первым захватит паланкин, достанется награда. Сегодня эта награда моя! Никто не смеет со мной спорить… Ха-ха-ха!

Мужчина, казалось, открыл какую-то дверь, и Гу Лянъюй почувствовала, как её бросили на кровать, словно тряпичную куклу. Тяжелое тело тут же навалилось сверху.

— На помощь!

В тот момент, когда рука мужчины почти коснулась подола её платья, Гу Лянъюй отчаянно закричала. Этот ужас, казалось, был подобен надвигающемуся потопу, сметающему все надежды на спасение.

В ответ на её крик мужчина вдруг сам вскрикнул от боли.

В следующее мгновение Гу Лянъюй оказалась в чьих-то объятиях.

Эти объятия были такими крепкими, что ей показалось, будто она только что вырвалась из тигриных когтей, чтобы попасть в лапы волка.

— Главарь! Пощадите, главарь!

Этот голос принадлежал одному из тех, кто говорил раньше. Гу Лянъюй прислушалась и поняла, что её держит на руках тот самый «главарь».

Раз это главарь…

У Гу Лянъюй внезапно возникла смелая мысль.

Под свадебным покрывалом её сердце бешено колотилось, но она старалась сохранять спокойствие. Даже её глаза, скрытые под тканью, хитро прищурились, словно у маленькой лисицы, задумавшей что-то.

— Храбрец, давайте заключим сделку.

В объятиях главаря Гу Лянъюй почему-то чувствовала на себе его жгучий взгляд. Хотя покрывало скрывало её лицо, она отчётливо ощущала его лёгкое дыхание и какую-то странную напряженность в его объятиях.

Она слегка дрожала, потому что мужчина всё это время молчал, лишь крепко держал её.

— Главарь, мы пытались остановить Фу Да… — прежняя шумная суматоха стихла, и мужчины, которые только что насмехались, теперь, казалось, говорили серьёзно. В голосе спрашивавшего слышалась злорадная нотка, а крики Фу Да всё ещё продолжались.

— Той рукой, что он её коснулся, я отрублю ему пальцы. Один за другим.

Голос главаря был холоден, как весенний лёд, и веял зимней стужей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение