Глава 9. Что это значит?

Даже сам Линь Дэнке невольно замолчал.

Он чувствовал... Главарь сейчас, должно быть, рассердился...

Хотя Линь Дэнке и не выглядел добряком, в душе он был добрым и честным человеком. Верный и преданный товарищ, он был известен в лагере как хороший парень.

Что касается того, что он принял Гу Лянъюй за свою пассию, то винить его было нельзя. Недавно Линь Дэнке случайно помог какой-то неизвестной миловидной вдове донести воду. Они обменялись взглядами, и между ними пробежала искра. Вечером, когда они были близки, он слышал, как та Чунь Фэн (имя вдовы) всхлипывала, и не совсем понял, что случилось с вдовушкой. У него был вспыльчивый характер, возможно, он причинил ей боль. Он беспокоился, что Чунь Фэн больше не будет с ним разговаривать, и весь день был не в себе. Только что, вернувшись в комнату и увидев там изящную спину, он и попал в эту нелепую ситуацию.

— Главарь, главарь, пощади меня! Я не знал, что это твоя женщина! Если бы я знал, я бы ни за что её не тронул!

Линь Дэнке говорил чистую правду, но выражение лица Бу Цяньчжаня от этого не изменилось.

— Я и не знал, что мои люди теперь настолько не могут устоять перед соблазном. Сначала Фу Да, теперь ты. — Бу Цяньчжань прищурился, от него повеяло опасностью, хотя эта ночная сцена никак не вязалась с жаждой убийства.

— Всего лишь одна женщина, а вы оба бросаете вызов правилам лагеря. Очень хорошо. — Едва Бу Цяньчжань договорил, как на его лице появилась улыбка, суровые брови разгладились. Но слова, слетевшие с его губ, заставили сердце замереть от страха, так же, как и его решение по поводу Фу Да — без малейших эмоций: — Тридцать ударов плетью. Больше мне говорить не нужно?

Линь Дэнке стиснул зубы, на душе у него было горько. Вот же не повезло! Кто, черт возьми, мог знать, что в комнате ни с того ни с сего появится женщина, которую нельзя трогать? Тридцать ударов плетью — придётся снова отлёживаться дома какое-то время.

Линь Дэнке вихрем выскочил из комнаты. Бу Цяньчжань мрачно посмотрел на Гу Лянъюй.

— Госпожа Гу, прошу вас, ведите себя прилично.

Хотя это и не было похоже на предупреждение, тон его слов показался Гу Лянъюй странным.

— Что это значит?.. — не успела Гу Лянъюй договорить, как Бу Цяньчжань, опустив глаза, прервал её: — Это твоя женская одежда. Завтра не забудь переодеться.

Услышав упоминание о завтрашнем дне, сердце Гу Лянъюй снова сжалось, и к горлу подступила горечь.

Бу Цяньчжань лишь мельком взглянул на её лицо, ничего не сказав, повернулся и вышел из комнаты. Но Гу Лянъюй показалось, что в его взгляде промелькнуло отвращение.

— Какой же он неприятный человек... — с обидой пробормотала Гу Лянъюй, её глаза покраснели. Его холодность ранила её сердце, словно нож.

— Госпожа, не вините господина. С тех пор как вы поселились у меня, господин послал за лучшим портным из городка у подножия горы, чтобы сшить вам одежду. Он до сих пор даже не ужинал... — Невестка Ли Гэнь пыталась смягчить враждебность Гу Лянъюй к Бу Цяньчжаню, но она не знала, что всё было гораздо сложнее.

— Он просто хочет порадовать своих братьев, верно? — Гу Лянъюй криво усмехнулась. На горе не хватает женщин, и ей, Гу Лянъюй, не повезло — она это признавала. Но как он мог...

— Госпожа Гу, послушайте старую невестку. Если завтра у вас не будет другого выхода, выберите господина. Господин на самом деле очень хороший человек, он не оставит в беде!

Слова невестки Ли Гэнь неожиданно натолкнули Гу Лянъюй на блестящую идею!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение