Глава 7: Дядя Эрба
Зрители разошлись, и теперь осталось всего несколько человек, один из которых явно был в возрасте. Чэнь Цзе знал его; его звали Чэнь Эрба, старейшина из его рода. С небольшой хромотой на ноге, он обычно зарабатывал на жизнь плетением бамбуковых корзин. По старшинству Чэнь Цзе должен был обращаться к нему как Дядя Эрба.
Дацянь была страной, основанной чужеземцами, и поэтому они проводили политику порабощения коренного населения. Одним из важнейших элементов этой политики было то, что ханьцам не разрешалось иметь собственные имена; вместо этого они должны были использовать номера, как бирки у животных. Например, Чэнь Цзе изначально звали Чэнь Цзюсы.
Опираясь на палку и не очень проворный, Дядя Эрба подошёл к Цзюсы и сказал: — Цзюсы, ты был слишком импульсивен. Это не то время, когда твой прадед был жив. Ударив так жену Лу Саня, учитывая характер Лу Саня, он, несомненно, будет искать с тобой неприятностей.
— Лу Сань высокий и крепкий, к тому же у него связи с Гильдией Рыболовов. Ты его спровоцировал, и я боюсь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Выслушав, Чэнь Цзе на мгновение задумался, затем ответил: — Угу, я понимаю, Дядя Эрба.
Услышав это, Дядя Эрба добавил: — Угу, главное, чтобы ты знал. Что касается сегодняшнего инцидента, я постараюсь остановить Лу Саня от причинения тебе неприятностей.
Сказав это, Дядя Эрба похлопал Чэнь Цзе по плечу и посоветовал: — Тебе следует вести себя прилично, перестать играть в азартные игры и жить хорошей жизнью с Юньцзинь.
Затем он, хромая, ушёл.
После того как Дядя Эрба ушёл, остальные тоже разошлись один за другим, все комментируя, что Чэнь Цзе сегодня был слишком импульсивен; спровоцировать Лу Саня означало отсутствие хороших дней впереди, так как все в деревне знали о буйном характере Лу Саня.
Когда все ушли, Чэнь Цзе посмотрел на Су Юньцзинь, которая стояла застыв в недоумении, и их взгляды встретились, оба почувствовали себя несколько неловко.
Чэнь Цзе первым нарушил неловкость: — Ты в порядке?
Су Юньцзинь ответила: — Я... я в порядке.
Чэнь Цзе ответил: — Это хорошо.
Затем он вошёл в дом, где увидел Маленькую Доудин, Су Юньжуй, держащую корзину с дикими овощами и настороженно смотрящую на него. Чэнь Цзе не обратил на неё внимания и сам достал глиняный горшок. Он принёс ведро колодезной воды во дворе и начал умело снимать шкуру и чистить кролика.
Тем временем Су Юньцзинь стояла ошеломлённая во дворе. То, как Чэнь Цзе справился с ситуацией сегодня, полностью застало её врасплох. Она думала, что Лу Циньсы полностью унизит её, но неожиданно её муж решительно встал на её сторону. Чувство защищённости было искренне утешительным.
— Эй, Юньцзинь, почему бы тебе не нагреть горшок? У нас дома есть соевое или растительное масло? Найди его; сегодня у нас тушёный кролик.
Услышав это, Су Юньцзинь моргнула, затем, заметив, как Чэнь Цзе разделывает кролика, после минутного колебания подошла к нему и сказала: — Насчёт того, что ты сегодня ударил жену Лу Саня, это ведь не доставит тебе неприятностей, правда?
Чэнь Цзе, вздрогнув, поднял взгляд на Су Юньцзинь, которая почувствовала себя неловко под его взглядом и прикоснулась к лицу, подумав, что на нём что-то есть.
Чэнь Цзе затем сказал: — Никаких неприятностей, просто трус, который издевается над слабыми.
Чэнь Цзе действительно не беспокоился о Лу Сане, потому что, согласно воспоминаниям его предшественника, Лу Сань никогда не занимался боевыми искусствами. Он запугивал прежнего Чэнь Цзюсы только из-за своего более крупного телосложения. Однако Чэнь Цзе не боялся таких вещей. До перемещения Чэнь Цзе часто участвовал в драках из-за своего военного прошлого и имел богатый боевой опыт. Самое главное, ему посчастливилось несколько дней учиться приёмам самообороны у Чэнь Хэгао, эксперта в нетрадиционном бою. Таким образом, он не считал потенциальную месть Лу Саня угрозой. Если бы это был обученный мастер боевых искусств, он, возможно, рассмотрел бы другие стратегии, такие как заманивание его в аварию с грузовиком с грязью или, возможно, установка ловушки с катящимся камнем или даже отравление... Когда есть желание, есть и способ. Но Лу Сань не требовал таких мер.
Чэнь Цзе продолжал снимать шкуру с кролика и удалять внутренности, не обращая внимания на Су Юньцзинь.
Видя, что Чэнь Цзе её игнорирует, Су Юньцзинь на мгновение заколебалась, прежде чем вернуться в дом и начать чистить дикие овощи, которые она собрала в тот день. Тем временем Су Юньжуй всё ещё немного боялся Чэнь Цзе и держался на расстоянии. Он просто с любопытством наблюдал, как Чэнь Цзе разделывает кролика. Он подумал про себя: «Кролик выглядит очень вкусным!» Но он не осмеливался подойти ближе; он был по-настоящему напуган Чэнь Цзе.
Так весь двор погрузился в тишину.
В это время недалеко вернулся Дядя Эрба, опираясь на костыль. Старая и бледная женщина поприветствовала его и сказала: — С твоими больными ногами ты всё ещё бродишь; сегодня оставь плетение корзин одному Ху Цзы.
Услышав это, Дядя Эрба ответил: — В доме Чэнь Цзюсы переполох; я подумал, что должен проверить их. Наш дядя был добр к нам; мы не должны это игнорировать.
— Оказывать им поддержку? Чэнь Цзюсы, этот азартный никчёмыш, проиграл великое наследство нашего дяди. Сколько лянов ты можешь выжать из своего хилого тела, чтобы заполнить его бездонную яму?
Дядя Эрба вздохнул и сказал, в то время как женщина тоже вздохнула: — Мне просто жаль ту девушку Юньцзинь. Кстати, та стерва из семьи Лу Саня не усложняла Юньцзинь жизнь, правда?
Дядя Эрба ответил: — Усложняла, и я хотел вмешаться, но вернулся Цзюсы.
— Что, этот негодяй, снова встал на сторону чужих, чтобы издеваться над Юньцзинь? — воскликнула женщина с широко раскрытыми глазами.
Дядя Эрба ответил: — Нет, Цзюсы помог Юньцзинь и избил ту стерву!
— Что! — Женщина, шокированная, расширила глаза и затем воскликнула: — Неужели этот негодяй изменился?
— Кажется, он немного изменился, — сказал Дядя Эрба.
После этого женщина сказала: — Это плохо, раз уж супруги Лу Сань такие задиры, если Цзюсы их спровоцировал, разве он не обречён?
Обеспокоенный, Дядя Эрба нахмурил брови и сказал: — Жена, принеси те пятьдесят монет из дома.
— Что, зачем тебе деньги?
Дядя Эрба посмотрел на жену и сказал: — Просто принеси.
— Ни за что, эти деньги отложены на свадьбу Ху Цзы; я не могу тебе их дать.
— Ах, ты, глупая женщина, даже меня теперь не слушаешь? Отдай, — вдруг сердито крикнул Дядя Эрба, его лицо было суровым. Хотя у Дяди Эрбы была небольшая инвалидность, когда он по-настоящему сердился, даже Тётя Эрба не смела ему перечить.
Затем Дядя Эрба, опираясь на костыль, вышел во двор, где увидел семнадцати- или восемнадцатилетнего мальчика, плетущего корзины из ротанга. Нож мальчика быстро обрезал ветви, показывая большое мастерство.
— Ху Цзы, сходи и принеси пять цзиней соргового риса твоему Цзюсы; у его семьи кончилась еда.
— Хорошо, папа, — Мальчик встал, солнечный свет сиял на его бронзовой коже, делая его очень крепким — результат долгого плетения корзин без рубашки.
Мальчик вошёл в дом, и затем изнутри послышался ругань жены. — Всё ещё хочешь еды? Нам, наверное, больше не жить, вы, бессердечные люди, просто используйте эти деньги и еду, чтобы заполнить эту бездонную яму...
Слушая ругань жены из дома, Дядя Эрба сел туда, где он плел корзины, взял немного ротанга и начал плести, бормоча себе под нос: — Мы ведь не можем просто игнорировать их, правда...
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|