Второй управляющий не понимал, что он сказал не так, и, потянув Сяобао за рукав, спросил его. Сяобао вздохнул:
— Господин управляющий, неудивительно, что наш старый господин так рассердился. Молодой господин — его любимый внук, и он не позволяет никому говорить о нем ни единого плохого слова. А вы все время упоминали молодого господина…
— Но я не хотел его высмеивать или оскорблять! — перебил его второй управляющий.
Сяобао больше ничего не сказал, лишь заметил:
— Если вы хотите угодить нашему старому господину, пожалуйста, сначала разузнайте все как следует.
Второй управляющий сунул Сяобао слиток серебра.
— Надеюсь, братец, ты поможешь мне разузнать обстановку и замолвишь за меня словечко перед старым господином.
Но Сяобао не осмелился взять деньги.
— Простите, мне пора, — равнодушно сказал он и, повернувшись, ушел.
Старый господин все еще кипел от злости. Дворецкий Лю Чжун подошел к нему:
— Господин, боюсь, тут дело нечисто. Подумайте сами, что за человек этот Чэнь Юаньпин? Он упускает такую выгоду, да еще и лично везет товар в столицу? Это совсем на него не похоже.
Старый господин тоже начал подозревать неладное. Он нахмурился и задумался.
— Как думаешь, в чем тут скрытый смысл?
— Может, мне сегодня вечером пригласить второго управляющего на ужин и попытаться выяснить причину? — предложил Лю Чжун.
— Хорошо, — кивнул старик. — Но все это очень странно. Люди Чэнь Юаньпина всегда были высокомерными и властными. А этот, хотя я и говорил с ним так резко, не рассердился, а наоборот, испугался. Возможно, ты прав, и за этой тысячемильной доставкой чая действительно что-то кроется. Отправь сейчас же человека в гостиницу, где он остановился, с приглашением. Скажи, что я приглашаю его сегодня вечером выпить. Я слышал, он распутник. Пригласи его в павильон Бибо. Возьми деньги в счетной палате.
Старый господин вернулся в поместье около часа Свиньи (21:00-23:00). Луна светила ярко, а в чайном доме он выпил две чашки согревающего вина, поэтому шел немного нетвердой походкой.
Сяобао шел рядом, освещая ему путь фонарем. Они шли по влажной дорожке из синего камня. Каждый вечер во дворе мыли каменные плиты и коридоры, поддерживая чистоту.
Это правило ввела еще покойная госпожа Лю. Она умерла много лет назад, но эта привычка сохранилась, что говорило о глубокой преданности и уважении старика к жене.
— Господин, осторожнее! — крикнул Сяобао, когда старик поскользнулся, и крепко схватил его.
— Отпусти, — раздраженно сказал старик. — Неужели я уже такой старый, что ходить не могу?
Сяобао пришлось отпустить его и идти рядом, держа фонарь.
Подойдя к резиденции Юйфэн, они вдруг услышали несколько птичьих криков. Сяобао удивленно проговорил:
— Уже так поздно, почему птицы еще не вернулись в гнезда?
Старик поднял голову и посмотрел на высокое дерево утун. В темноте оно походило на причудливое чудовище, застывшее перед домом. Ветер шевелил его ветви, и листья шуршали.
— Наверное, птицы свили гнездо на дереве, — сказал он.
Не успел он договорить, как с дерева слетело черное чудовище и бросилось прямо на него. Старик испугался, споткнулся и упал.
Сяобао громко закричал. К счастью, он был молод и смел. Собравшись с духом, он поднял фонарь и посветил на чудовище. Оно со свистом улетело.
Тут же подбежала охрана. Глава охраны Ян поспешно помог старику подняться.
— Что случилось? Ночной вор?
Только теперь Сяобао испугался по-настоящему.
— Это не вор, — сказал он с дрожью в голосе. — Это чудовище, оно летает.
Старый господин, повидавший многое на своем веку, уже пришел в себя после испуга.
— Не говори глупостей. В темноте ничего не разглядеть. Наверное, это был какой-то воришка из мира боевых искусств. Глава Ян, возьми людей и осмотри все вокруг, не дай ему ничего украсть.
В поместье Лю уже не раз проникали обедневшие мастера боевых искусств, чтобы поживиться. Они владели искусством легкости и могли передвигаться по крышам и стенам.
К тому же, какие чудовища могут быть в этом мире?
— Слушаюсь, господин. Сяобао, проводи господина отдохнуть, — сказал глава Ян и, взяв с собой отряд охранников, быстро удалился.
Сяобао проводил старика в резиденцию Юйфэн. Дворецкий как раз готовил одежду для старика на завтра. Сяобао в двух словах рассказал ему о случившемся и ушел.
На темной каменной стене, окружавшей резиденцию Юйфэн, сидела ленивая фигура. Она задумчиво грызла яблоко и смотрела в ту сторону, куда улетело чудовище, с легкой улыбкой на губах.
Она протянула руку, сорвала ветку шиповника, свисавшую со стены, растерла листья в ладони, поднесла к носу, понюхала и с отвращением выбросила.
— Цветы так пахнут, а листья такие вонючие, — пробормотала она сердито.
— Прежде чем претендовать на изысканность, нужно посмотреть, есть ли к этому способности, — насмешливо раздался голос Бай Цзы. Он выхватил у нее яблоко и откусил кусок.
Темной фигурой была Лун Иньлэ.
— А ты, значит, у нас утонченный талант? — недовольно спросила она.
— Прошу прощения, но у меня действительно есть некоторые таланты, — гордо заявил змеиный царь Бай Цзы.
— Не хочу с тобой разговаривать. Пойду спать, — Лун Иньлэ спрыгнула со стены и, шурша вышитыми туфлями, направилась к Саду Встречи Весны.
— Эй, ты что, не собираешься разобраться с тем мелким чудовищем? — недовольно спросил Бай Цзы, следуя за ней.
— Какое мне до него дело? — равнодушно ответила Лун Иньлэ.
— Твоя фамилия Лун, — проницательно заметил Бай Цзы.
— А твоя — Бай?
— Что за чушь! — Бай Цзы рассердился. — У тебя все еще Посох Дракона, и ты собираешься просто так все оставить?
Лун Иньлэ резко обернулась.
— Ты надоел? Из-за каждого мелкого демона или чудовища я должна вмешиваться? Я отвечаю за законы трех миров. Пока он никого не убивает, какое право я имею лишать его жизни? Если бы нужно было убивать всех демонов, Бай Цзы, первым я бы убила тебя, змеиного царя.
— Ты еще помнишь, что отвечаешь за законы трех миров! — холодно сказал Бай Цзы.
— Что ты имеешь в виду? — В глазах Лун Иньлэ вспыхнул огонь.
Бай Цзы вдруг тихо вздохнул.
— Возвращайся. Ты здесь уже год, нашла того, кого искала. Пора бы уже успокоиться, верно?
Лун Иньлэ с мрачным лицом ничего не ответила и пошла дальше, но шаги ее стали медленнее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|