Глава 8. Первое признание

До наступления темноты Бай Цзы вернул Лун Иньлэ золотой орел.

Лун Иньлэ впервые увидела фамильную ценность семьи Лю.

Золотой орел был сделан из чистого золота и по стоимости представлял собой просто кусок драгоценного металла.

Она не понимала, какое значение он имел для семьи Лю.

На обеих сторонах золотой пластины был изображен парящий орел. Изображение было настолько реалистичным, что казалось, птица вот-вот взмахнет крыльями и взмоет в небо.

— И это все? — с недоумением спросила Лун Иньлэ. — С богатством семьи Лю таких безделушек можно изготовить сколько угодно.

— Не стоит недооценивать золотого орла, — спокойно ответил Бай Цзы. — Говорят, это ключ к сокровищам.

— Сокровищам? Каким сокровищам? И где они? — В семье Лун было много любителей денег, и Лун Иньлэ была в их числе первой.

При упоминании о богатстве ее глаза загорались.

— Не знаю. Это просто слухи, которые ходят в мире боевых искусств. Но никто не знал, где находится золотой орел. Странно, что он оказался у обычного богача. Старик не принадлежит к нашему миру, откуда у него эта вещь? — удивился Бай Цзы. За год странствий и создания Школы Укрощения Ветра он много слышал о сокровищах.

Но он всегда считал это просто байками, и не думал, что золотой орел действительно существует.

Лун Иньлэ помолчала.

— Как думаешь, сколько времени потребуется, чтобы сделать такую же копию? — спросила она.

— Ты что, хочешь… — Бай Цзы посмотрел на нее с презрением.

— Что за глупости! — с возмущением воскликнула Лун Иньлэ. — Разве я такая? У моей Школы Укрощения Ветра есть все, что нужно. Зачем мне какие-то сокровища? — начала она оправдываться. — Просто я думаю, что такая ценность — это проклятие для семьи Лю. Как говорится, бедняка не за что грабить, а богача — есть за что. Я просто хочу избавить их от опасности.

— Подойди к реке и посмотри на свое отражение, — сказал Бай Цзы, положив руку ей на плечо и указывая на воду.

— Что ты имеешь в виду? — не поняла Лун Иньлэ.

— У тебя на лбу написано «жадность», — съязвил Бай Цзы.

— Пошел ты! — Лун Иньлэ пнула его ногой, и Бай Цзы отпрыгнул в сторону.

Солнце медленно опускалось за горизонт, окрашивая облака в оранжево-красные тона. В небе пролетали гуси. Вокруг царила тишина и покой.

Бай Цзы превратился в маленькую змейку и обвился вокруг рукава Лун Иньлэ.

Лун Иньлэ, держа в руке золотого орла, медленно направилась к поместью Лю.

Глупыш провел весь день с дедушкой. Старику стало немного лучше, и он спросил, почему Лун Иньлэ не навестила его. Глупыш рассказал, что она отправилась за золотым орлом. Старик усмехнулся: — Если она вернет золотого орла, я буду называть ее матушкой.

В душе он злился на Лун Иньлэ за то, что она обманула его внука, и тот с радостью прибежал к нему с этой новостью.

Глупышу не понравилось, что дедушка так сказал, и он заступился за Лун Иньлэ: — Если сестренка что-то обещает, она всегда выполняет обещание. Я ей верю.

— Ты всего несколько дней с ней знаком и уже ей веришь? — сказал старик. — Я еще не отчитал тебя за то, что ты ушел с этой… Куда вы ходили? Я же запретил тебе выходить из дома!

Старику только-только стало лучше, и он сразу вспомнил об этом.

— Сестренка сказала, что я человек, а не преступник, и меня нельзя держать взаперти, — пробормотал Глупыш. — И… на улице много людей, и там интересно. Они не обижали меня, как ты говорил. Официант в ресторане даже угостил меня едой.

— Хорошо сказано! — В этот момент появилась Лун Иньлэ. Она с восхищением посмотрела на Глупыша. Сяо Сян говорила, что никто в доме не смеет перечить старику, и она не ожидала, что Глупыш окажется таким смелым.

— Сестренка, ты вернулась? — Глупыш радостно подпрыгнул и схватил ее за руку. — Ты принесла его?

— Конечно, — улыбнулась Лун Иньлэ, ущипнув его за щеку. — Я тебя когда-нибудь обманывала?

Лун Иньлэ подошла к кровати старика. Хотя его лицо было бледным, но говорил он довольно бодро, и, похоже, ему стало значительно лучше. — Старик, вижу, ты поправился.

Старик, услышав это бесцеремонное обращение, хотел было рассердиться, но Лун Иньлэ показала ему золотого орла. Он выхватил его у нее из рук, внимательно осмотрел с обеих сторон и радостно воскликнул: — Ты правда его вернула? Невероятно! Это действительно он!

— Я только что слышала у дверей, как кто-то обещал называть меня матушкой, если я верну золотого орла, — холодно сказала Лун Иньлэ. — Интересно, сдержит ли кто-то свое слово?

— Сестренка, — серьезно сказал Глупыш, широко раскрыв глаза, — дедушка всегда держит свое слово. Он известен тем, что выполняет свои обещания. Все говорят, что он благородный торговец. Если он что-то обещал, он обязательно это сделает. Правда, дедушка?

Лицо старика стало пунцовым. Он с досадой посмотрел на Глупыша.

— Ер теперь очень умный! — сказал он сквозь зубы.

Глупыш задумался, а затем вдруг воскликнул: — Но… если сестренка станет твоей… матушкой, как я должен ее называть?

Лун Иньлэ рассмеялась, села рядом со стариком и схватила его за запястье, чтобы проверить пульс. Старик попытался вырваться, но она крепко держала его руку. Через некоторое время она сказала: — Пульс ровный. Старик, ты еще поживешь.

— У тебя язык, как помои, — сердито сказал старик.

— Ты мастерски избегаешь ругательств, — заметила Лун Иньлэ, — но у меня такое чувство, что ты все равно меня обругал.

Старик, хоть и злился на ее дерзость, но, поскольку она вернула золотого орла, решил не ссориться. Конечно, про «матушку» он пошутил, и, к счастью, Лун Иньлэ больше не поднимала эту тему. Иначе он не знал бы, куда деваться от стыда.

— Как ты вернула золотого орла? — вдруг спросил он. — Резиденция Регента хорошо охраняется. Как ты, простая девушка, смогла туда проникнуть?

— Какая тебе разница? — холодно ответила Лун Иньлэ. — Я его не украла и не отняла силой.

— Хоть ты и грубиянка, но, похоже, кое-что умеешь, — проворчал старик, а затем вспомнил, как Лун Иньлэ увела его внука из дома. — Больше не смей выводить Ера за ворота.

— Нет! — возразил Глупыш, прежде чем Лун Иньлэ успела что-то сказать. — Я хочу гулять! Я не преступник!

— На улице много опасностей, — напомнил ему старик.

— Ты не сможешь защищать меня вечно, — сказал Глупыш, покраснев. — Они говорят, что ты все равно… сыграешь в ящик. А когда ты… сыграешь в ящик, они меня… убьют. И… я не хочу быть черепахой.

— Кто тебе это сказал? Она? И что еще за черепаха? — Старик в ярости сел на кровати и, уставившись на Лун Иньлэ, спросил: — Ты назвала его черепахой?!

— Не смотри на меня, — отмахнулась Лун Иньлэ. — Я бы так не оскорбила черепах. — Хотя черепахи и медлительны, но они мудры.

— Это не сестренка, — поспешил сказать Глупыш. — Это второй дядя и братья. Они сказали, что я черепаха, которая прячется под твоим панцирем.

Старик задрожал от гнева и потерял дар речи.

Через некоторое время он успокоился и сказал Глупышу: — Ер, ты не черепаха. Те, кто называют тебя черепахой, сами черепахи.

Глупыш задумался.

— Но… если тот, кто обзывает черепахой, сам черепаха, то… ты назвал их черепахами… значит… ты старая черепаха? — спросил он.

Лун Иньлэ замерла, а затем расхохоталась. Все ее тревоги и обиды как рукой сняло.

— Очень смешно? — Старик бросил на нее сердитый взгляд.

Лун Иньлэ перестала смеяться. И правда, смеяться над тем, что кого-то назвали черепахой, было не очень-то хорошо.

— Глупыш, ты не черепаха, — сказала она, похлопав Лю Е по плечу. — Те, кто смеются над тобой, сами черепахи.

— Угу, — кивнул Лю Е, а затем вдруг спросил: — Но… сестренка, ты так сильно смеялась… значит… ты большая черепаха?

Лун Иньлэ чуть не задохнулась от удивления. Кто сказал, что он глупый?

Разве глупые люди способны на такие умозаключения?

На этот раз рассмеялся старик.

— Чего вы смеетесь? — с недоумением спросил Глупыш, глядя на них.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение