Глава 13: Разрыв

Выражение лица сестры сменилось от нерешительности до полной готовности, словно она приняла очень важное решение. Слезы непрерывно текли по ее щекам, и мне было больно смотреть на это.

— Цзиньюэ, ты… ты сможешь отдать мне своего ребенка от Юй-вана, когда он родится? Не волнуйся, я буду любить его как своего собственного.

Я почувствовала себя так, словно в меня ударила молния. Этот отчаянный взгляд сестры снова подтвердил мои догадки. Оказывается, секрет семьи Ши — правда. Моя сестра… она каменная девушка.

Когда у меня впервые начались месячные в двенадцать лет, не мама рассказала мне, на что обратить внимание, и не мама успокоила мой страх, а старая прачка в резиденции. К сожалению, я не успела узнать много важных вещей, как та прачка вернулась в свою деревню.

Сестра старше меня на три года. Тогда я не понимала таких вещей и спрашивала ее, но она отвечала очень уклончиво, просила больше не спрашивать, говорила, что это очень раздражает.

Позже я сама стала читать медицинские книги и постепенно узнала об этих вещах. Но я никогда не видела, чтобы у сестры были месячные, и никогда не видела, чтобы к ней приходил лекарь. Я узнала об этом только из книг, но не понимала, почему именно так, и, конечно, не думала, что это может быть причиной у сестры.

Только после прочтения книг я спрятала в сердце маленький секрет: сестра всегда избегала разговоров о месячных. Сначала я думала, что она стесняется, ведь такие вещи не принято обсуждать девушкам из знатных семей. Позже я поняла, что за этим избеганием скрывается чувство вины.

Мама тайком варила для сестры лекарства, я видела это. В комнате мама утешала сестру, говоря, что эта болезнь вылечится, возможно, после свадьбы все само собой пройдет.

С тех пор я перечитала много медицинских книг и древних текстов, но не нашла никаких ценных зацепок. Я не могла прямо спросить об этом, с характером сестры это вызвало бы взрыв.

— Ты… ты что говоришь?

— Если ты забеременеешь, скажи мне. Я выполню любое твое требование. Я никогда не смогу родить ребенка Ли Чжэну. Если он когда-нибудь унаследует трон, а у меня не будет потомства, император обязательно выдаст за него вторую жену!

Лицо сестры вдруг оказалось очень близко ко мне. В тот момент в моих глазах ее лицо перестало быть нежным и трогательным, оно стало ужасно искаженным. Я почувствовала, как по телу пробежал холод. Не ожидала, что сестра пойдет на сделку со мной ради своего будущего.

— Ты собираешься вечно обманывать Наследного принца?

На лице сестры было неописуемое горе. Она вздохнула, ее глаза были пустыми. — Я скрою это. Если ты поможешь мне, у тебя и Юй-вана будут другие дети, просто отдай мне одного.

Сказав это, она схватила мою руку. Ее прикосновение было ледяным.

— Сестра, ты… ради себя собираешься пожертвовать мной? — Я выдохнула, чувствуя, как холодный воздух давит на грудь, не давая дышать. — Родители тоже знают об этом? Минчжу приставили ко мне, чтобы следить, завершили ли мы с Ли Цзянем брак?

Говоря это, я вдруг вспомнила ту ночь с Ли Цзянем, ту неописуемую близость. Это было так странно, а теперь, кажется, все стало ясно.

— Сандал, который ты мне подарила… он был афродизиаком?

Глаза сестры расширились, она не отрицала моей догадки. Все это было слишком внезапно. Я не думала, что мои сомнения связаны с этой причиной. Значит, и мой брак с Ли Цзянем не был случайным?

На улице моросил дождь. Я шла домой под зонтом. Родители, увидев наши с сестрой бледные лица, должно быть, обо всем догадались. Но никто не вышел меня утешить. Поскольку это было поминовение старшего брата, я не взяла с собой Минчжу.

Цзиньсюань, ничего не понимая, предложил проводить меня домой, увидев, что я в прострации. Я слегка улыбнулась и отказалась от его доброты.

Я подтвердила свои догадки. Сестра с бледным лицом вдруг рассмеялась. Она сказала: «Все говорят, что третья мисс семьи Ши — камень, упрямая, как пень, но именно она самая умная. Иногда я действительно жалею, что ты не глупее».

Когда Ли Цзянь вернулся снаружи, дождь уже прекратился. Он хотел заехать в резиденцию Ши, чтобы забрать меня домой, но отец сказал, что я уже уехала. Увидев смущенный и неестественный вид отца, он не стал задерживаться.

Едва я вернулась домой, как Минчжу с плачем подбежала к нему и сказала: — Ван, скорее идите посмотрите на ванфэй. Она заперлась в комнате почти на два часа и не открывает дверь, когда стучат.

Минчжу плакала так, что у нее чуть не потекли сопли. Ли Цзянь махнул рукой, велел ей не волноваться и поскорее умыться.

Сначала он символически постучал в дверь, а затем просто выбил ее ногой. От этого я тоже вздрогнула. Увидев, что я вся в глине леплю фигурки, он успокоился.

— Почему ты заперлась?

Я повернулась и продолжила лепить, равнодушно ответив: — Занялась, и забыла обо всем. Осталось совсем чуть-чуть.

Ли Цзянь вздохнул и, не обращая внимания на грязь в мастерской, просто сел и, глядя на глиняную фигурку, которую я лепила, спросил: — Тот, кто сидит на камне, и тот, кто стоит перед ним, — это один человек?

— Я и камень, — спокойно сказала я. — Первый — это я из «Я и камень», спрашивающая себя, кто из нас настоящий я.

— Другие говорят, что ты камень, и ты этому веришь? Я думаю, ты самая здравомыслящая из всей семьи Ши.

Я удивленно посмотрела на Ли Цзяня. Не ожидала, что он так скажет. Я отвернулась, и голос мой дрогнул: — Быть слишком здравомыслящим — очень больно.

Не знаю почему, но говоря это, я вдруг заплакала. Эта неосознанная боль была совершенно неконтролируемой. Этот поступок, наоборот, испугал Ли Цзяня. Он выглядел немного растерянным, словно никогда никого не утешал, и лишь неуклюже протянул руку, чтобы вытереть мои слезы.

Я уронила резец, и глина в моих руках тоже упала на пол. Я закрыла лицо руками и зарыдала.

Ли Цзянь молчал, просто позволяя мне плакать. Я не называла причину, и он не спрашивал. Наконец, когда я устала плакать, он поставил передо мной чашку чая. Только тогда я заметила на столе чай из гибискуса и цукаты из восточной части города. Все это он купил для меня во время своей поездки. Он помнил, какой чай я люблю пить, какие сладости люблю есть.

А в моем собственном доме готовили только «Серебряные иглы с горы Цзюньшань» и «Лунцзин».

Возможно, это был внезапный приступ горя. Я повернулась, бросилась к нему и обняла Ли Цзяня. Он явно растерялся, но быстро расслабился, обнял меня в ответ и неуклюже похлопал по спине, утешая.

Я коротко рассказала ему о предложении сестры, но не упомянула о том, что сестра — каменная девушка.

Сделать выбор было очень трудно. Если бы я отказалась, меня бы обвинили в отсутствии родственных чувств, неверности и непочтительности. Если бы я согласилась, разве это не было бы безответственно по отношению к моему собственному ребенку? Такое решение было для меня неприемлемым.

Успокоившись, я обнаружила, что мои руки, одежда и лицо покрыты глиной. Ли Цзянь смочил полотенце и вытер мне лицо. Он сказал, что в таком виде я похожа на большую желтую собаку, только что вылезшую из ямы. Я отругала его за то, что он совсем не умеет говорить.

Сказав это, мы рассмеялись. И в тот момент я поняла, что выйти замуж за Ли Цзяня было правильным выбором.

— Если я сделаю неправильный выбор, ты меня возненавидишь?

Выражение лица Ли Цзяня было сложным. Пережив многое, он словно видел насквозь. Он лишь равнодушно сказал: — У каждого есть право выбора. Я не имею права вмешиваться. Решение полностью зависит от твоего сердца, главное, чтобы ты сама не пожалела.

Прошло еще некоторое время. Вдовствующая императрица скончалась от старости. Весь город погрузился в траур. Мы, младшее поколение, отправились в Императорскую гробницу, чтобы соблюсти трехдневный траур. В это время я увидела сестру. Она не обратила на меня внимания, и я, чувствуя тяжесть на сердце, не стала первой заговаривать с ней.

С того дня прошло уже больше двух месяцев. Я не ездила домой и не видела сестру.

Мама ругала меня за бессердечность, отец говорил, что я не думаю об общем благе. Цзиньсюань об этом не знал. Радовало то, что он стал ближе к Сун Ваньвань.

После окончания траура, по дороге из Императорской гробницы, сестра все же не выдержала и попросила меня встретиться.

— Цзиньюэ, как ты обдумала тот вопрос?

Я не ответила ей прямо, а лишь спросила в ответ: — Наследный принц знает об этом?

Сестра, кажется, не ожидала моего вопроса. Она неловко теребила пальцы, ее лицо выражало смущение. — Я не говорила ему, но думаю, он что-то подозревает, ведь… ведь я каменная девушка, в постели всегда…

Не знаю, неужели эти традиционные представления так давят на сестру, такую талантливую женщину, что она превратилась в обиженную женщину, считающую отсутствие потомства величайшим несчастьем? Она когда-то была такой яркой и сияющей, но из-за неспособности иметь детей сама надела на себя оковы греха и даже пытается заставить меня расплачиваться за эту болезнь.

На самом деле, после нашей первой ночи с Ли Цзянем я тайком выпила отвар для предотвращения беременности. Дело не в том, что я не любила Ли Цзяня или не хотела иметь от него детей, просто все произошло так нелепо, не по любви, и я не была уверена, есть ли у Ли Цзяня ко мне какие-либо чувства.

С тех пор я больше не пила этот отвар.

— Сестра, — звонко позвала я ее, как в детстве. — На это я не соглашусь. Я не хочу нарушать свои принципы.

В этот момент я была абсолютно трезва и решительна.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение