— …Вообще-то, это моя комната.
Я подумала, что это действительно так. Я занимала чужое место столько дней, и теперь пришло время вернуть его владельцу.
— Я попрошу Минчжу прибраться в гостевой комнате.
— Постельное белье нужно поменять?
Я указала на простыни, которые привезла из дома в качестве приданого. — Твои вещи выстираны и лежат в шкафу.
Ли Цзянь, казалось, был удивлен. Ходили слухи, что третья мисс семьи Ши эксцентрична и вспыльчива. Странности действительно были, но вспыльчивости я не проявляла. Скорее, я была безвольной хурмой.
Он махнул рукой, велев мне отложить подушку и одеяло. — Мы муж и жена. Если мы будем спать в разных комнатах, это даст повод для сплетен.
Он имеет в виду Минчжу?
— Я буду спать на тахте, тебе не стоит беспокоиться.
Он вел себя как настоящий благородный муж. Я не собиралась ломаться, но мне было жаль смотреть, как он одной рукой стелет постель. В конце концов, он член императорской семьи, а ему приходится самому застилать кровать. Разве это не вызовет смех?
— Вану лучше отдохнуть, может, мне помочь?
Ли Цзянь даже не поднял головы, лишь холодно ответил: — Не нужно.
Я кивнула, довольная тем, что могу спокойно лечь в постель, опустила полог и заснула. Повесть, которую я читала вечером, имела хороший конец, и сон был спокойным.
На следующее утро мы встали, собрались и приготовились к банкету. Погода становилась прохладной, и Минчжу помогла мне приготовить накидку для защиты от холода.
Хотя это был дворцовый банкет, выбор одежды также был важен. Она не должна быть слишком кричащей, но и не слишком простой. У меня не было никакого мнения на этот счет. Минчжу принесла два комплекта, чтобы я выбрала. В конце концов, я выбрала ци-сюн жуцюнь желто-зеленого цвета.
Я почти закончила собираться, когда у двери раздался четкий голос: — Госпожа, карета уже у ворот.
Похоже, Ли Цзянь прислал кого-то, чтобы поторопить меня.
Всю дорогу он сидел в карете с закрытыми глазами и отдыхал, не сказав ни слова. Сначала я пыталась заговорить с ним, но потом мне стало лень. Чтобы скоротать время, я достала из сумочки сливу и стала ее есть, поглядывая на его отрубленную руку. Пустой рукав левого рукава легко покачивался в такт движениям кареты.
Я слышала, что Юй-ван побывал на поле боя. Неужели враги отрубили ему руку?
Прибыв во дворец, мы сначала поприветствовали императора и вдовствующую императрицу. Наложницы из разных дворцов собрались вместе и так захвалили вдовствующую императрицу, что та не могла закрыть рот от радости. Почему император и вдовствующая императрица сегодня так счастливы? Что-то хорошее случилось?
В полдень император взмахнул халатом с изображением дракона и пригласил нас вместе войти на банкет. Дворцовый банкет был чрезвычайно щедрым, были даже танцовщицы и музыканты. Во дворце царили песни и танцы, на столах стояли изысканные деликатесы, а красавицы соревновались в великолепии.
Я посмотрела на свою сестру, сидевшую по диагонали напротив меня. Сегодня она была одета чрезвычайно красиво, элегантна и великодушна. Я взглянула на Наследного принца. Он сидел прямо, и на его лице была нескрываемая радость.
Я примерно догадалась, что происходит.
— Как вам, уважаемые чиновники, еда?
Император с улыбкой спросил. Даже если бы еда была невкусной, кто бы посмел сказать это? Чиновники один за другим вторили ему, говоря, что это восхитительные деликатесы и великая милость императора.
— Недавно, сразу после свадьбы, я отправил Цзяня в Линьчжоу. Я чувствую себя виноватым перед Цзянем.
— Отец, вы слишком серьезны. Это то, что я должен делать.
Похоже, старый император все еще очень любит Ли Цзяня?
— К счастью, ты женился на хорошей жене.
— Да, я слышал, что третья мисс семьи Ши очаровательна и трогательна. Пятому брату действительно повезло, и его ждет немало любовных приключений.
Говорил Кан-ван Ли Вэнь, второй по старшинству. Закончив фразу, он не забыл многозначительно оглядеть меня, и смысл, читавшийся в уголках его губ, был ясен. Как только он заговорил, остальные принцы начали подшучивать над ним.
Ли Цзянь не улыбнулся, а лишь тихо ответил: — Это моя удача.
Еще больше смущало то, что в словах некоторых людей звучало, чтобы Ли Цзянь следил за своим здоровьем и не был истощен красотой. Как только это было сказано, Ли Вэнь засмеялся громче всех. Наследный принц Ли Чжэн, напротив, с серьезным лицом сгладил ситуацию: — Я все никак не мог поздравить пятого брата. Сегодня я желаю пятому брату и пятой невестке вечной любви.
В императорской семье, включая Наследного принца, было всего пять принцев. Принцесс было три, но они уже постепенно выходили замуж.
Старший принц скончался от болезни еще в юном возрасте. Император и императрица были безутешны. Говорили, что старший принц был добрым и мягким, и его знания и взгляды на политику делали его идеальным кандидатом на роль Наследного принца. К сожалению, небеса позавидовали таланту, и после смерти старшего принца императрица умерла от болезни через несколько месяцев.
После кончины императрицы император больше не назначал других наложниц на эту должность.
У старого императора было немного потомков, поэтому выбор Наследного принца не был сложной задачей. Ли Цзянь, как пятый, был тем, на кого возлагали надежды, но два года назад его младший брат отобрал у него титул Наследного принца.
— Сегодня радостное событие. Наследный принц уже два года занимает свой пост. Чжэн тоже не молод. Пришло время выбрать ему супругу.
Я украдкой взглянула на сестру. Она все еще сидела прямо, но на ее лице уже была уверенная улыбка. Похоже, все уже было решено.
Сегодня на дворцовом банкете было немного незамужних дочерей знатных семей. Процесс выбора супруги должен был быть лишь формальностью. Несмотря на то, что было немало дочерей чиновников и богатых семей, достойных Наследного принца, было немного тех, кто был бы добродетелен, талантлив и обладал бы элегантным характером.
Ли Чжэну было двадцать три года, на пять лет меньше, чем Ли Цзяню. Вероятно, только император не знал об их взаимной любви с моей сестрой.
Но мой отец был всего лишь чиновником второй степени. Император положил глаз на Сун Ваньвань из семьи Великого наставника Сун.
Ли Чжэн разумно возразил, прямо сказав: — Благодарю отца за любовь, но у вашего сына уже есть возлюбленная.
Мутные глаза старого императора загорелись, и он поспешно спросил, из какой она семьи. Наложница Юй рядом с ним, должно быть, уже кое-что заметила, но не стала ни препятствовать, ни отказываться, должно быть, она очень хорошо относилась к моей сестре.
— Мисс Ши Цзиньюй из семьи Ши.
Как только прозвучали слова, я оглядела всех присутствующих. Мой отец был невозмутим, на лице моей сестры появился редкий румянец смущения, Великий наставник Сун был потрясен и не желал сдаваться, а Сун Ваньвань вздохнула с облегчением. Все это было не менее захватывающе, чем выступление оперной труппы.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|