— Не думала, что твой младший брат станет мужем моей сестры.
Я взяла похлёбку из красной фасоли и не спеша заговорила. Мой тон, словно я смотрела представление, для Ли Цзяня звучал почти как злорадство.
Он, должно быть, знал, что изначально император издал указ выдать мою сестру за него. А теперь та, кто должна была стать его женой, станет супругой Наследного принца. Возможно, ему было неприятно, и я намеренно его задевала. Но ему, похоже, не было никакого дела.
— Очень хорошо.
В этих словах не было ни раздражения, ни заинтересованности. Слухи не врали: Юй-ван был настолько бесстрастен, что почти постиг бренность мира.
Старый император задумался. В свое время, видя, что Ли Цзянь не молод и лишился руки, он хотел устроить его женитьбу. Хотя он и был потомком императорской семьи, евнухи не желали отдавать своих дочерей за инвалида.
Вторая мисс семьи Ши была подходящего возраста, и был издан указ. Но старый плут Ши И намеренно выдал замуж за Ли Цзяня третью мисс, потому что Ши Цзиньюэ больше подходила Юй-вану.
На этот раз мой отец, вероятно, ошибся. Он просто боялся, что за меня, считающуюся проклятой звездой, никто не захочет просить руки, и воспользовался этой возможностью, чтобы выдать меня замуж.
К сожалению, он оказался молчуном.
— Хорошо, вы поженитесь в ближайшие дни.
Этот старый император слишком легко соглашается, да?
Так легко обмануть и согласиться?
Великий наставник Сун с неудовольствием выпил чашу вина и с ненавистью взглянул на моего отца. А мой отец, как ни в чем не бывало, улыбнулся и ответил ему тем же, чуть не искривив наставнику усы от злости.
Когда официальная часть закончилась, и все почти поели, император сказал, что вечером, если ничего не случится, мы вместе посмотрим фейерверк, так как недавно была привезена партия отличных фейерверков.
Придворные один за другим согласились и поздравили Наследного принца с обретением хорошей пары. Мисс семьи Ши изящна и элегантна, она — лучший выбор для супруги Наследного принца, и они действительно созданы друг для друга.
Льстили так гладко, что старого императора распирало от гордости, и он улыбался, как цветок ипомеи.
Вдовствующая императрица же беспокоилась о том, чтобы после скорейшей свадьбы Наследный принц поскорее принес потомство императорской семье.
Во дворце всегда чувствуешь себя скованно. Дамы и молодые невестки больше всего любят говорить о мужчинах. После нескольких бокалов вина наложницы потеряли интерес к нам, и Сун Ваньвань после пира подошла ко мне, чтобы вместе прогуляться по саду.
— Старшая сестра Цзиньюэ, я слышала от моего отца, что вы любите лепить из глины.
— Да, убиваю время от скуки.
— Как хорошо, а мой отец всегда заставляет меня изучать Четверокнижие и Пятикнижие, каллиграфию, игру на цине и живопись.
Я сразу поняла, что дело не в этом. Просто мой отец никогда не возлагал на меня надежд и рано отказался от меня.
Сун Ваньвань была послушной и милой, теребила платочек своими маленькими ручками. Девочка была одета в платье из тонкого шелка цвета гусиного пуха. Её девичья нежность не казалась притворной. Неудивительно, что старый император положил на неё глаз.
— Старшая сестра Цзиньюэ, почему сегодня не пришел старший брат Цзиньсюань?
Хотя был устроен прием для всех придворных, семьям тоже не разрешили прийти в полном составе. Старый император хорошо все рассчитал, и одним словом все придворные поняли его намерения, поэтому сорванцов, естественно, «не жаловали».
— Сестра сказала, что он готовится к экзаменам дома.
Этот сорванец Ши Цзиньсюань, чтобы он был таким послушным — это надо еще увидеть. Я заметила слегка разочарованное выражение лица Сун Ваньвань и кое-что поняла.
— Глиняные фигурки, которые ты хотела, будут готовы через несколько дней. Как раз собираюсь съездить домой, тогда попрошу Цзиньсюаня доставить их тебе.
— Спасибо, старшая сестра.
Я лишь восхитилась тем, как легко угодить маленькой девочке, и тем, какая она милая.
Прогуливаясь, мы подошли к беседке на озере и случайно наткнулись на четырех ванов, собравшихся вместе за чаем. С ними был музыкант, игравший им легкую музыку.
Наследного принца не было, должно быть, он был с моей сестрой.
— Дело в Линьчжоу пятый брат уладил действительно хорошо. Только ему и подходит заниматься подобными вещами.
— В конце концов, он только это и может делать. И что с того, что он когда-то сражался на поле боя? Сейчас он ничем не отличается от калеки.
— Третий брат, это во дворце. Следи за своими словами, — Ли Вэнь с лукавой улыбкой напомнил, но его слова были крайне лицемерны.
Я немного слышала о деле, которое Ли Цзянь вел в Линьчжоу. Глава управы Линьчжоу вступил в сговор с врагами и тайно совершил сделку, незаконно провез большое количество оружия и продавал девушек. Глава управы Линьчжоу получил от этого немало выгоды.
Ли Цзянь раньше был на поле боя и служил в Патрульном лагере, поэтому хорошо знал, что количество оружия проверяется ежедневно.
Агенты Наследного принца сообщили, что кто-то подделал данные об оружии. Император, не подавая виду, поручил Ли Цзяню заняться этим делом.
— Хотя отец просто так издал указ о свадьбе пятого брата, но нельзя не признать, что супруга Юй-вана — чудесная женщина. В этом дворце найдется немного таких красавиц, как она. Пятому брату действительно повезло.
— Да, хороша, но слишком уж «лисья красота». Не лучшая жена.
— Сможет ли пятый брат устоять?
Я присела возле увядающего пруда с лотосами. Слова этих четверых мужчин были поистине грязными. Сегодня я специально оделась так, чтобы выглядеть добропорядочной, но всё равно не смогла скрыть пышную грудь. Вероятно, это и было причиной, по которой отец не хотел меня выпускать.
Мы с сестрой от одной матери, но совершенно разные по характеру и фигуре. Моя мать была очень изысканной женщиной, но после того, как у меня в четырнадцать лет начала формироваться фигура, её отношение ко мне ухудшалось день ото дня.
С такой распутной «лисьей красотой» я больше похожа на девушку из борделя, чем на дочь чиновника.
Сун Ваньвань, стоявшая рядом, слушала всё это и злилась. Хотя девочка и была дочерью богатой семьи, но в глубине души была полна чувства справедливости. Я похлопала её, чтобы она успокоилась. Я уже привыкла к подобным речам.
— С супругой всё хорошо, не стоит братьям-императорам беспокоиться.
Издалека снова донесся холодный голос Ли Цзяня. Я увидела его сквозь листву. Хотя он и лишился руки, но сохранил свою гордость. Ли Вэнь, увидев это, лишь шутливо попросил пятого брата не злиться, мол, они просто завидуют, что он женился на хорошей жене.
Тьфу, только что говорили, что я не лучшая жена, а теперь изменили своё мнение. Какие же они двуличные.
— Попробуйте этот подношенный облачный туман.
— Нет, пожалуйста, братья-императоры, больше помогайте отцу и Наследному принцу в управлении государством и поменьше злословьте за спиной.
Я сорвала увядший лотос и подумала, что Ли Цзянь, кажется, не такой уж и противный. По крайней мере, он был первым, кто вступился за меня.
Вечерний фейерверк действительно был красивым, и дворцовые сладости были очень вкусными, но я все же больше любила те, что готовила кухарка в резиденции вана.
Возможно, Ли Вэнь и остальные затаили обиду. Во время фейерверка Ли Цзяня напоили большим количеством вина, так что, когда он сидел в карете, слабый запах алкоголя ударил мне в нос.
Близкие братья, и надо же так мстить и издеваться.
Всю дорогу Ли Цзянь снова дремал. Я тут же потеряла желание благодарить его. Этот человек и слова из него не вытянешь. С тех пор, как мы поженились, мы сказали друг другу не больше десяти фраз. Сегодня все было сплошным притворством. Перед уходом мой отец не забыл напомнить мне, чтобы я хорошо исполняла обязанности жены. Однако с таким полуживым состоянием мы, вероятно, скоро разведёмся.
Посмотрим, как долго мы сможем продержаться.
Карета тряслась всю дорогу и подъехала к воротам резиденции вана. Ли Цзянь все еще не собирался открывать глаза. Я толкнула его, но он не проснулся. Позвала пару раз, но он не пошевелился. Я подумала, не подсыпал ли ему чего-нибудь Ли Вэнь?
Недолго думая, я подняла руку и влепила ему пощечину. Звук был оглушительным. Увидев, что он все еще не проснулся, я приготовилась дать ему вторую пощечину, когда занавеска кареты была отдернута. Это был Чжун Минь, личный телохранитель Ли Цзяня.
— Госпожа, не бейте больше. Ван не переносит алкоголь.
Я посмотрела на Ли Цзяня, лежавшего в постели с румянцем на щеках, и задумчиво подперла щеку рукой. Сам Юй-ван, Ли Цзянь, сражавшийся на поле боя, оказывается, не переносит алкоголь.
Чжун Минь сказал, что ван «выпил одну чашку и свалился», и что сегодня он смог выпить столько чашек — большая редкость. Я мысленно выругала Ли Вэня и тех трех ванов. Родные братья, и так издеваются над человеком. Что, если что-нибудь случится?
Я взяла смоченное водой полотенце и вытерла лицо Ли Цзяню. Свет свечи отражался на его лице, делая его мягче. Я подперла подбородок и внимательно посмотрела на него: узкие глаза, прямой нос, властный вид. Он не похож на Наследного принца Ли Чжэна. Ли Чжэн принадлежит к тому типу, который нравится всем.
Как сейчас выглядит левая рука Ли Цзяня?
Я смогла нащупать только верхнюю часть руки. Кажется, все, что ниже, было отрезано. А его правая рука была покрыта тонкими мозолями, вероятно, из-за того, что он круглый год держит оружие.
Среди ночи Ли Цзянь начал кашлять. Я поспешно встала, чтобы налить ему воды. Едва я поддержала его, как этот парень вырвал прямо на меня. Это опьянение, оказывается, только сейчас проявилось!
От этих нечистот и резкого запаха у меня чуть искры из глаз не посыпались. Неужели этот парень мстит мне за пощечину?
Когда я закончила уборку, уже наступило Время Тигра (3:00-5:00). В голове у меня была полная неразбериха. Почему я должна здесь заботиться о нем?
Во всей резиденции столько служанок, любая из них позаботится о нем лучше меня.
Ладно, пусть это будет благодарностью за то, что он выручил меня. Теперь мы квиты.
Я проснулась от шума, который издал Ли Цзянь, когда вставал. Он сидел на кровати и с недоумением смотрел на меня, словно не ожидал, что я засну у его кровати.
— …Что это у тебя под глазами?
Я закатила глаза, про себя ругаясь, что еще могло случиться? Он измучил меня всю ночь, я только заснула, и меня разбудили. Странно, если бы у меня не было темных кругов под глазами.
— А у вас цвет лица румяный и сияющий.
Ли Цзянь напряг память и, вероятно, вспомнил, что произошло, но нисколько не раскаялся, а лишь сказал: — Вставай, на полу холодно.
Увидев, что я не двигаюсь, он нахмурился и спросил: — Тебе так нравится пол?
— …У меня ноги затекли.
— …
Увидев, что я такая бесполезная, Ли Цзянь встал с кровати и помог мне подняться. Возможно, я слишком долго сидела в одном положении и не могла контролировать неприятные ощущения. Кто знал, что у него такая большая сила? Он схватил меня правой рукой, и у меня заболела рука. Я тут же вскрикнула.
— Ван, ванфэй, вода для умывания готова.
Практически одновременно голос Минчжу и мой крик боли наложились друг на друга. Услышав это, Минчжу, стоявшая за дверью с водой для умывания, тут же тихо сказала: — Служанка уходит.
Я подумала, что теперь все кончено.
— Ван, вы знаете, что значит жалеть и ценить красавиц?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|